Молитвы:1. Schacharit с умовением рук / соответствует умовению рук перед Литургией.2. Amidah или 18 благословений / соответствует антифонам первой части литургии оглашенных.3. Berakat attora, Parascha. Славословие / соответствует чтению Ветхого Завета в те дни года, когда оно у нас сохранилось.4. Наphtara (чтение Пророчеств) и славословие / соответствует чтению Евангелия.5. Поучение / соответствует проповеди.6. Вторая Amidah / соответствует молитвам и ектениям после чтения Священного Писания.7. Чтение Пятикнижия, в котором говорится об утренних жертвоприношениях / соответствует приготовлению Даров в древнее время или великому входу наших дней.8. Благословение служащего и молитва о мире / соответствует благословению после просительной ектении и лобзанию мира.Из чина еврейской пасхи по Талмуду (трактат «Pesathim», с. 10 sq.) следует, что9. Благословение / соответствует возгласу «Благодать Господа нашего Иисуса Христа…».10. Вторая часть Галлела, молитва Kedouscha, a затем Kadosh. Вопрос младшего члена семьи о значении этой ночи и ответ отца семейства о благодеяниях Божиих на Израиле, переходящее в Ангельское славословие /соответствует евхаристической Praefatio с ее подробными благодарениями за все благодеяния Божии.11. Ангельское славословие / соответствует Sanctus.12. Благословение чаши / соответствует установительным словам.13. Великий Наllel / соответствует конечному славословию: «И да будут милости Великаго Бога и Спаса…».
Но, кроме того, и само содержание евхаристической молитвы навеяно еврейским богослужебным обиходом. Так называемая молитва Kedouscha повествует о благодеяниях Божиих, явленных роду израильскому, и она после перечня этих чудес переходит в ангельское славословие «Свят, Свят, Свят…». Сопоставляя приводимый ниже текст этой молитвы, мы не можем не признать очевидным сходство, a порой и тождество мыслей. Нельзя предположить заимствования евреями этих древних молитв от ненавистных им христиан. Они в своей древности восходят не только к апостольской эпохе, их корни уходят глубоко в даль Ветхого Завета и «предания старец». Следовательно, у первохристианской общины и у еврейского синагогального обихода один общий источник или, говоря языком критической школы, своя общая «Urquelle» [первоисточник (нем.)].
Вот текст некоторых из этих Kedouscha (мы следуем переводу Dom Moreau на францусский язык, не проверив его по оригиналу в богослужебных книгах португальских евреев).
«Кедуша» утренней молитвы: