Читаем Эволюция человечества полностью

Но его, как и других новоприбывших выпускников, отправили калибровать датчики для щитов, которые закрывали завод от бури. Да и то под надзором старших.

Пришельцев Лиас тоже не увидел. Всю работу по добыче и обработке руды выполняли дроиды, которых проверяли и обслуживали ракасы. Если что-то серьёзно ломалось, спускались другие роботы. Если что-то очень серьёзно ломалось — сами пришельцы.

Оно и понятно. Условия Лейны не подходили им, поэтому Благодетели посещали планету чрезвычайно редко и в специальных костюмах — скафандрах. Говорят, когда контакт только налаживался, пришельцы наведывались чаще. Но то давно было, родители Лиаса ещё не появились на свет.

Поэтому день, когда вспышка на солнце Лейны сбила настройки датчиков, и купол раскрылся прямо перед бурей, был для Лиаса настоящим праздником. Что-то там знатно расколотило — корабль с орбиты примчался, чуть только улеглась последняя песчинка. Из белого овального диска выбралось аж три пришельца.

Даже в защитных костюмах, было заметно, что Благодетели сильно отличаются от ракасов. Руки короткие, суставы на нижних конечностях выгибаются в противоположную сторону. Лиаса поначалу охватил ступор: он сразу припомнил файлы для обучения, где пришельцы изображались без скафандров. Отвратительное зрелище: выпученные глаза на гладкой, без чешуи, коже. С головы у многих свисали тонкие нитки-отростки. Брр.

«Но и мы, наверное, выглядим для них не лучше. А возятся с нами, не брезгуют», — решил он и пошел навстречу.

Никто из соплеменников и не подумал подойти. А у Лиаса был козырь в рукаве. Даже два. Он отроду ничего не боялся и отлично знал язык Благодетелей.

— Привет! — старательно выговорил он, приблизившись к трем фигурам в скафандрах. — Я могу помочь чем?

Все трое разом обернулись. Несколько секунд пришельцы и Лиас просто смотрели друг на друга. Слава Краксу, их лиц не было видно за зеркальным забралом шлема.

— Я выучил язык ваш! Могу говорить. Меня зовут Лиас!

Наконец, один из Благодетелей поднял руку в приветственном жесте, и раздалось хриплое шипение внешних динамиков.

— И тебе привет! Меня зовут Ник. Пока ничего не надо.

Пришельцы развернулись, проследовали вглубь купола. Лиас немного помедлил и пошёл за ними.

* * *

— Развезло, конечно, страшно. Хорошо, что остальное под землёй.

Хант повёл рукой со сканером.

— Понятно, почему не смогли дроидов отправить, как я и предполагал, половину датчиков для телепортера снесло.

— Ага, а машины из внутреннего контура выйти не могут, потому что замки системы заклинило. Оборудование старовато уже. Да, кто предполагал, что сюда набьется такая куча песка! Сейчас щупом попробую, — прозвучал в наушниках голос Карсела.

— Так, ну я пошел по периметру с датчиками, — доложился Хант.

А Ник глаз не мог оторвать от морковно-красных барханов. Вот, значит, она какая, Альфа-215. А больше всего он глазел на увязавшегося за ними аборигена. Создание было покрыто чешуёй кирпичного цвета, помахивало длинным хвостом с пушистой кисточкой на конце. Еще и скакало, как кузнечик. Голограмма ни в какое сравнение не идёт!

А что ему оставалось? Стоять и разглядывать аборигена. Увязался с инженерами посмотреть планету. И получить свою дозу радиации. Что там Карсел возится?

— Фух! Гнездо мало того, что песком завалило, ещё и обломками! Щупом не подлезешь. Хоть руками копай, да в этом скафандре не согнёшься, — пожаловался коллега. — Поспешили мы. Надо дроидов вызвать.

— Кто ж знал, что во второй контур так сложно будет пробиться. Там дроидов навалом, — вздохнул Ник.

— Придется ещё поторчать тут, а фонит-то не по-детски! — Карсел на секунду умолк, проверяя уровень радиации. — Н-да, недаром первая миссия от онкологии чуть не полегла.

— Погоди, вон чешуйчатый крутится! Давай-ка его попросим, — Ник включил внешний микрофон и призывно помахал рукой. — Зря мы их, что ли, учим. Этот смышлёный вроде.

* * *

Трое Благодетелей, казалось, не обращали на Лиаса внимания. Наверное, стоило уйти. Глупо было думать, что помощь какого-то ракаса понадобится пришельцам. Но тут один из них повернулся и взмахнул конечностью. Не веря своему счастью, Лиас в три прыжка преодолел разделявшее их расстояние.

— Нужна помощь, — пророкотал пришелец. — Видел такие на обучении?

Второй в скафандре вытянул перед ним восьмилепестковый щуп.

— Видел, — отозвался Лиас.

— Отлично. Вход завалило обломками и песком. Нужно прорыться вон под ту покореженную штуку и воткнуть щуп в гнездо под ней.

Половину слов было не разобрать: одно дело слушать файл обучения, а Благодетель говорил быстрее и непривычно искажал слова. Но, кажется, Лиас понял, что от него требуется.

Он быстро сделал подкоп и проложил ход прямо к месту стыковки. Затем принял щуп из рук пришельца и юркнул с ним в нору. Мягкий толчок — лепестки вошли в гнездо.

Лиас вылез из норы и принялся стряхивать с себя песок.

Внутри купола утробно загудело, и стены щита начали разъезжаться в стороны.

— Спасибо… — пришелец замялся.

— Лиас!

— Да, спасибо, Лиас! Ты молодец! — Благодетель снова взмахнул рукой и повернулся к собрату.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги