Читаем Евреи России. Времена и события. История евреев российской империи. полностью

В двенадцатом веке побывала в Иерусалиме полоцкая княгиня Евфросинья, а в семидесятых годах четырнадцатого века – архимандрит Аграфений из смоленского монастыря. Он оставил подробное описание страны и христианских святынь, а об Иерусалиме сообщил среди прочего: "Городок мал, но крепок, окопан малым рвом, ворота имеет единые с востока – железные".

В конце четырнадцатого века дьякон Игнатий написал сочинение под названием "Хождение в Иерусалим"; в том же веке на монаха Зосиму напали разбойники по пути к Мертвому морю, и он отметил в своих записках: "За Иерусалим никто пойти не может из-за злых арабов, потому что бьют без милости". Сохранилось описание путешествия новгородского монаха Варсонофия в пятнадцатом веке; существуют записи последующих веков смоленского купца Василия Познякова, московских купцов Трифона Коробейникова и Юрия Гракова‚ иеромонаха Ионы и "убогого Василия Казанца по прозвищу Гагара".

В 1710 году Петр Первый подписал "Проезжую грамоту" московскому священнику Иоанну Лукьянову‚ отпущенному "для моления... во святый град Иерусалим", чтобы ему в пути "досада и озлобление да не чинится". Путевые записи Лукьянова начинаются со слов: "Се аз недостойный и грешный старец Иоанн… понужден мыслию своею, и нетерпением восходить" в Иерусалим.


В двенадцатом-тринадцатом веках в Киевской Руси перевели с греческого на древнерусский язык "Историю иудейской войны" Иосифа Флавия, еврейского историка первого века новой эры‚ а частичные переводы из Флавия относятся к одиннадцатому веку. Специалисты отмечают то влияние‚ которое оказал перевод "Истории иудейской войны" на такие русские литературно-исторические памятники‚ как "Слово о полку Игореве"‚ "Слово о погибели русской земли" и "Задонщина".

На древнерусский язык было переведено и другое еврейское историческое повествование десятого века – "Иосиппон". Его перевели с иврита в двенадцатом веке‚ а отрывки из него включены в русскую летопись "Повесть временных лет" под датой 1110 год. С иврита переводились и библейские тексты из книг Эстер‚ Даниила‚ Песни песней‚ а также сказания о Моисее и царе Соломоне. Влияние этих переводов с иврита прослеживается в тогдашнем языке. Например‚ в переводе "Иосиппона" употреблен глагол "взыти" – взойти‚ подняться – при обозначении движения к Иерусалиму. Это полностью соответствует глаголу на иврите "ала" – подниматься‚ идти наверх‚ потому что на иврите не говорили: "идти в Иерусалим"‚ но – "подниматься в Иерусалим".

В 1282 году для новгородского епископа Климента был составлен еврейско-русский словарь; он назывался так: "Речь жидовского языка‚ переложена на русскую‚ неразумно на разум‚ и в Евангеле и в Апостолех‚ и в Псалтыри‚ и в прочих книгах".

Сюжет новгородской былины о Садко – торговом госте имеет свой прототип‚ библейский рассказ об Ионе‚ которого корабельщики сбросили в бурю с корабля. Еще дореволюционные русские ученые полагали‚ что основой для имени героя – Садко послужило еврейское имя Цадок в значении "справедливый‚ праведный".


***

Интерес к Святой Земле был постоянен в России, особенно он возрос в девятнадцатом веке, о чем свидетельствуют издания книг.

"Хождения старца Арсения Суханова в 7157 году во Иерусалим и в прочие святые места…" (издано после 1652 года), "Путешествие в Святую Землю" (издание 1710 года), "Путевые записи во святой град Иерусалим" (1813 г.), "Иерусалим и Синай" (1835 г.), "Очерки Иерусалима" (1837 г.), "Путешествие русских людей по Святой Земле" (1839 г.), "История святого града Иерусалима" (1844 г.), "Путеводитель по Иерусалиму и его окрестностям" (1863 г.), "Пять дней на Святой Земле" (1866 г.), "Синай и Палестина" (1877), "Поездка в Иерусалим" (1887 г.), "Святая Земля и Библия" (1894 г.) и другие книги.


***

Кирилл, создатель глаголицы – славянского алфавита, знал иврит. Для большинства букв он использовал греческие прототипы‚ однако написание четырех букв – "ш"‚ "щ", "ц" и "ч" – позаимствовал из иврита. Сравните написание букв "ш"/"щ" с буквой "шин" – ש, а букв "ц"/"ч" с буквой "цади" – צ, и вы убедитесь в этом.


ОЧЕРК ЧЕТВЕРТЫЙ 

Евреи Центральной Европы. Крестовые походы. Ритуальные наветы. Погромы‚ убийства и изгнания. Начало переселения на восток.


"О небо‚ чем же мы хуже других народов? Разве сила камня – наша сила‚ разве из меди плоть наша‚ чтобы перенести тяжесть наших бедствий?.. Спросите всех жителей земли: было ли что-либо подобное с другим народом?"


1

С тринадцатого по пятнадцатый век определилось направление еврейской эмиграции в Европе – с запада на восток. Евреи уходили из Центральной Европы‚ с берегов Рейна‚ на южные и восточные германские земли‚ а оттуда в Богемию‚ Моравию‚ Польшу и Литву. И о причинах этого следует рассказать.

Перейти на страницу:

Похожие книги

100 великих интриг
100 великих интриг

Нередко политические интриги становятся главными двигателями истории. Заговоры, покушения, провокации, аресты, казни, бунты и военные перевороты – все эти события могут составлять только часть одной, хитро спланированной, интриги, начинавшейся с короткой записки, вовремя произнесенной фразы или многозначительного молчания во время важной беседы царствующих особ и закончившейся грандиозным сломом целой эпохи.Суд над Сократом, заговор Катилины, Цезарь и Клеопатра, интриги Мессалины, мрачная слава Старца Горы, заговор Пацци, Варфоломеевская ночь, убийство Валленштейна, таинственная смерть Людвига Баварского, загадки Нюрнбергского процесса… Об этом и многом другом рассказывает очередная книга серии.

Виктор Николаевич Еремин

Биографии и Мемуары / История / Энциклопедии / Образование и наука / Словари и Энциклопедии
Образы Италии
Образы Италии

Павел Павлович Муратов (1881 – 1950) – писатель, историк, хранитель отдела изящных искусств и классических древностей Румянцевского музея, тонкий знаток европейской культуры. Над книгой «Образы Италии» писатель работал много лет, вплоть до 1924 года, когда в Берлине была опубликована окончательная редакция. С тех пор все новые поколения читателей открывают для себя муратовскую Италию: "не театр трагический или сентиментальный, не книга воспоминаний, не источник экзотических ощущений, но родной дом нашей души". Изобразительный ряд в настоящем издании составляют произведения петербургского художника Нади Кузнецовой, работающей на стыке двух техник – фотографии и графики. В нее работах замечательно переданы тот особый свет, «итальянская пыль», которой по сей день напоен воздух страны, которая была для Павла Муратова духовной родиной.

Павел Павлович Муратов

Биографии и Мемуары / Искусство и Дизайн / История / Историческая проза / Прочее