История Талмуда драматична. До XIII в. о нем не было достоверной информации в Европе, Талмуд изучали только в еврейских общинах. Но в начале XIII в. во Франции еврей-отступник Николай Додин составил папе римскому донос, в котором в 35 пунктах расписал Талмуд как злостную антихристианскую книгу. Последствия не заставили себя ждать. В одну из Суббот во время утренней молитвы по приказу папы во многих городах Франции еврейские сочинения были изъяты из синагог. Затем состоялось что-то вроде конференции на тему вредоносности Талмуда, которая предсказуемо плохо закончилась для евреев, несмотря на то что в защиту своей религиозной литературы высказывались самые светлые умы, уважаемые раввины и знатоки Талмуда. Защита проиграла. 17 октября 1244 г. Талмуд полетел в костер. Традиция публичного сожжения еврейской литературы на много лет укрепилась во Франции, позже была подхвачена и Испанией, где с не меньшим удовольствием разводили костры на площадях. Не утихали и словесные дискуссии вокруг Талмуда. Постепенно усилиями христианских авторитетов физическое уничтожение книг прекратилось, на смену ему пришло жестокое цензурирование текстов. К XVI в. гонения ослабли до такой степени, что в Венеции для нужд еврейской общины христианские издатели напечатали оба Талмуда – Вавилонский и Иудейский. Однако времена «оттепели» оказались недолгими, и вскоре дым костров вновь протянулся над Европой. Считается, что последняя «публичная казнь» Талмуда состоялась в XVIII в., в 1757 г., однако призраки тех времен преследуют еврейскую религиозную литературу до наших дней. И самое удивительное, что противники Талмуда появились и в еврействе. По разным причинам в свое время он не нравился Баруху Спинозе и Уриэлю да Косте, а также продолжает нервировать и современных реформистов. Спиноза и Да Коста за свое отношение к еврейским ценностям были даже подвергнуты херему – отлучению от общины. Причем раскаявшийся Да Коста был так потрясен наказанием, что от шока вскоре умер. Что касается современных реформистов, то эти ребята так увлечены нововведениями, что считают Талмуд препятствием к развитию и эмансипации еврейского народа. Что совершенно не мешает этой книге оставаться великим носителем еврейского закона и учения.
Переводы
Естественно, что мир смог познакомится с еврейской мудростью, заключенной в книгах, только после того, как были сделаны переводы священных текстов. Надо сказать, что сами евреи далеко не однозначно относятся к факту появления переводной литературы. Для противников дата окончания перевода Торы на греческий – 8 тевета – стала настоящим бедствием, закрепленным в истории постом. Многие мудрецы считают, что все переводы, даже при максимально аккуратном и дотошном отношении к оригиналу, все равно являются профанацией. А каббалисты убеждены, что постижение Торы возможно только человеком, владеющим языком оригинала, то есть ивритом. Без знания языка понимание текста остается весьма поверхностным и условным.
В этом, безусловно, есть смысл. Иврит – язык с трехтысячелетней историей. К концу XIX в. он совершенно вышел из употребления, умер, подобно латыни или санскриту, но в начале XX в. произошло беспрецедентное событие: мертвый язык был возрожден, и сейчас иврит является государственным языком Израиля.
Ивриту присуще так называемое консонантное письмо, то есть письмо, передающее только согласные звуки. Возможно, вы обращали внимание на разное написание близких по значению или одинаковых переводных еврейских слов. Можно встретить написание «кашерный» и «кошерный», «кашрут» и «кошрут». Это связано с так называемыми огласовками, которые между III и V вв. ввели в обиход масореты, «хранители традиций» – писцы, корпевшие над восстановлением и сохранением древних еврейских книг. Они и изобрели
Кроме огласовок, в иврите есть еще одно крайне интересное явление под названием