Читаем Еврейское остроумие полностью

— Шма Исроэл! ("Слушай, Израиль/" — первые слова молитвы, которые инстинктивно вырываются у еврея в трудную минуту.)Как же ты поступил?

— Я купил у них ковер.



Нью-Йорк. Гинсберг рассказывает:

— Я не верю, что еще встречаются настоящие индейцы. На Кони-Айленд, это я сразу понял, только подделки. Там были два индейца. Один сказал: "Ты имеешь мне немного табак для мой трубка мира?" А второй ответил с настоящим бруклинским акцентом: "Эфшер (может быть),ты покуришь свой собственный?"

Потом я столкнулся с этим же на Среднем Западе. Там индейцы развлекали публику. Но когда они дули в свой боевой рог, я отчетливо слышал мелодию Рош а-Шона ( еврейский Новый год),исполняемую на шофаре: "Текиа! Шварим! Труа! (эти слова выкрикивают при звуках шофара, бычьего рога)".

В последний раз я попытался увидеть настоящего индейца на Дальнем Западе. Там в вигваме сидел вождь, сидел совершенно неподвижно — впечатляющее зрелище! Но когда он встал, я увидел, что из заднего кармана его штанов торчит еврейская газета…



В Нью-Йорке Файнберги очень разбогатели и переехали в район вилл. Пользуются известностью коктейль-парти, устраиваемые фрау Файнберг по воскресеньям. Особенно популярны ее булочки с черной икрой.

Однажды на такой вечеринке к хозяйке подходит дворецкий и шепчет ей на ухо, что запасы икры на исходе, а в воскресенье магазины деликатесов закрыты. Госпожа Файнберг после короткого раздумья шепчет в ответ:

— Пойдите в охотничью комнату господина Файнберга, высыпьте дробь из всех ружей и подмешайте ее к икре. И будем надеяться на лучшее…

Дворецкий вносит в столовую новые подносы с булочками, их едят с такой же охотой, как и предыдущие. Но незадолго до прощания одна из дам отводит госпожу Файнберг в сторону и смущенно признается:

— Когда я вышла в соседнюю комнату, чтобы попудрить нос, я решила заодно поправить пряжки у туфель — и тут у меня получился, как бы это сказать, задний выдох…

— Ничего страшного, — деликатно отвечает хозяйка, — забудьте об этом!

— Конечно, — продолжает дама, — но при этом я застрелила вашу кошку!



Праздник совершеннолетия бар-мицва в Америке отмечают нередко с безумной помпой.

К бар-мицве своего сына миллионер Гинсберг из Бруклина решил предложить гостям нечто особенное. Он арендует два самолета, чтобы полететь вместе с гостями в Африку, и заказывает у тамошнего вождя племени праздничный обед на двести персон.

Вся компания направляется со слонами и погонщиками в девственный лес на охоту и вечером возвращается смертельно голодная. Они ждут и ждут обещанного обеда, и наконец Гинсберг спрашивает вождя:

— В чем дело? Когда подадут обед?

На это вождь отвечает:

— Простите, но у нас тут еще три другие бар-мицвы, которые были заказаны раньше!



Беженец из Восточной Европы подходит к окошку кассы лондонского метро и просит билет до Пикадилли:

— То Picadilly.

Кассир дает ему два (two)билета (to и two произносятся одинаково).

— Нет, — объясняет беженец, — for Picadilly!

Кассир дает ему четыре (four)билета.

— Nein, Picadilly! — умоляет несчастный, от волнения переходя на немецкий.

Кассир протягивает ему девять (nine)билетов.



В кабинет хозяина торгового дома вбегает взволнованный коммивояжер:

— Господин Лейбзон, на нас движется страшная гроза!

— Что значит "на нас"? — презрительно спрашивает хозяин. — Ты считаешь себя членом фирмы?

— Ну ладно, пускай молния ударит в вас одного!



— Знаете, какие гадости устраивают мне антисемиты! Итак: в понедельник утром я вижу на пороге моего магазина кучку. Я себе думаю: лучше сделать вид, будто не заметил! Во вторник — опять кучка. Я опять сказал себе — молчи! В среду — новая кучка. Тут уж я вскипел и подумал: ладно, придется вызвать полицию! Но в четверг, увидев на пороге еще одну кучку, я потерял терпение и решил: вот будет находка для прокурора!



Два еврея в кафе, один из них слепой.

— Хочешь стакан молока? — спрашивает зрячий.

— Опиши мне, наконец, что такое молоко! — просит слепой.

— Молоко? Это такая белая жидкость.

— Хорошо. А что такое "белая"?

— Ну, например, белая, как лебедь.

— Ага, понял. А что такое "лебедь"?

— Лебедь? Это такая птица с длинной изогнутой шеей.

— Хорошо. А что такое "изогнутый"?

— Изогнутый? Вот сейчас я изогну мою руку, а ты ее пощупаешь. Тогда ты поймешь, что значит "изогнутый".

Слепой осторожно ощупывает изогнутую руку товарища и говорит, блаженно улыбаясь:

— Вот теперь-то я наконец знаю, как выглядит молоко!



Эта шутка имеет интересное продолжение в эмиграции.

Ицик эмигрировал в Австралию. В порту его встречает Шмуль, прибывший сюда ранее.

— Интересная здесь страна, — рассказывает Шмуль. — Представь себе, лебеди здесь не белые, а черные.

Ицик ошеломлен:

— И как же вы рассказываете тут анекдот про слепого и молоко?



Перейти на страницу:

Похожие книги