Читаем Европейская поэзия XIX века полностью

Едва зари завидя лик,Туманы мчатся как шальные.Так, петуха заслыша крик,Уходят призраки ночные.Туман спешит, весь мир вокругС его горами и полямиКуда-то устремился вдруг,Боясь, что их зальет лучами.Мне кажется, с лица землиИ жизнь моя исчезнет вскоре,Растает, как туман вдали,И счастье унося, и горе.

ЭПИТАФИЯ

Ни словом единым не мучая,Молчу, расставаясь с тобой.Молчит даже ива плакучая,Склонясь над могильной плитой.Погоста печаль безнадежная!Читаю на бледных щеках:Где радость, когда-то безбрежная,Светилась — теперь только прах.

ПЕРВЫЙ ПОЛЕТ

Я знал тебя еще птенцом,И о мгновенье,Когда ты в упоеньеРаздольем чистымС восторгом голосистымВзлетишь, — я думал, как о празднике большом.И вот со всеми вместеГляжу на твой полет.Как после доброй вести,Земля вокруг поет.И страх стесняет грудь:Вдруг в этот миг стозвонный,Тобою пробужденныйУж крылья коршун расправляет где-нибудь?

ДОВОЛЬНО!

Отчаяньем душа земли полна.Не дайте этой чаше перелиться!Не слава Гогенцоллернов ей снится,О мире молит вас сейчас она.Достойна жить под небом неделимымЛишь слава человечности в веках;Но средь пожарищ изойти ей дымомИ слыть грехом в голодных городах.Ужели, родина, свой идеалПожертвуешь химере разрушенья,Чтоб океан всемирного презреньяТвои границы в гневе омывал?Но только порчу порча порождает,Шагающих по трупам гибель ждет,На лаврах победитель погибаетИ тянет в бездну собственный народ.

АВИНЬОН[4]

Клеменс вышел на прогулкуИз дворца, что он построилВ Авиньоне. Был как крепостьТот дворец, а он как воин.Вдруг у мраморной колонныНа руинах древнеримскихДеву юную он видитКрасоты необычайной.И, спросив, что нужно деве,Он в ответ услышал:«В Арле, Старом городе античном,Средь язычников живу я.Я паломницею стала,Чтоб предстать перед тобою,Я вблизи тебя хотелаСвятость обрести и веру.Но, едва тебя увидев,Поняла: мой путь напрасен,Чувства более земногоЯ не ведала доныне».«Как желанья наши сходны»,—Шепчет Клеменс, в крепость с неюУходя, где вскоре деваХристианства суть постигла.

РОБЕРТ ХАМЕРЛИНГ

Перевод В. Летучего

Роберт Хамерлинг (1830–1889). — Поэт, прозаик, драматург, переводчик. Участник революции 1848 года. В 60-х годах, в период подъема австрийской промышленности, опубликовал получившую широкую известность книгу «Лебединая песня романтики» (1862), в которой выступил против века «пара и электричества».

«О, времена и нравы! — Взгляни на образцы…»

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже