Читаем Файл №211. Excelsis dei полностью

Невольно содрогнувшись, Молдер несколькими движениями разгреб землю над телом. Тряпка оказалась куском оборванной манжеты белого больничного халата. А затем из раздвинутой ладонями земли появилось и лицо мертвеца. Это был санитар Апшоу, тот самый, который вчера вечером не явился на дежурство.

— Вы должны поверить мне, я не убивал его! Санитар Данг съежился на стуле, низко опустив голову и внимательно разглядывая свои сцепленные пальцы. За окном директорского кабинета уже начинало темнеть, но верхний свет никто так и не включил. Горела только одна лампа на столе миссис Симпсон. Ее абажур был повернут так, чтобы свет падал Дангу прямо в лицо.

— А кто же еще мог похоронить его в подвале? — обвиняюще воскликнула доктор Симпсон. Молдер поморщился от подобного сыщицкого энтузиазма, как от зубной боли.

— Это вы здесь разводите грибы? — негромко спросил он.

— Да, — тихо ответил санитар.

— Зачем вы их выращиваете?

— Для медицинских целей.

— Вы скармливаете их местным жителям?

— Да, — так же тихо ответил Данг — Но только в очень маленьких количествах!

— Зачем, с какими целями?

Данг вздохнул и поднял взгляд на Молдера: — Потому что им от этого становится легче.

— В смысле — легче покидать этот мир? — сьгронизировала миссис Симпсон.

Молдер предостерегающе поднял руку:

— Доктор Симпсон, напоминаю вам, что допрос веду я. Попрошу вас немного помолчать.

Дама вспыхнула и обиженно заткнулась, но тут встрял доктор Грейвз:

— Скажите, а что это за грибы?

— Эти грибы растут у меня на родине, там, где я раньше жил. Их используют у нас уже долгие века…

— Каким именно образом? — спросил Молдер.

— В моей стране существует обычай…

— Но вы сейчас не в своей стране! — опять вставила слово миссис Симпсон. — Вас наняли на работу, чтобы вы заботились об этих людях по нашим правилам…

Молдер угрожающе зашипел:

— Попрошу вас не мешать вести мне допрос, иначе я буду вынужден удалить из комнаты посторонних! Итак, Данг, продолжайте, пожалуйста.

— Там, откуда я родом, все поколения живут под одной крышей — и дети, и внуки, и старики. Мы уважаем наших предков, заботимся о них и никогда бы не позволили обращаться с ними плохо — так, как это принято здесь…

На этот раз миссис Симпсон прямо-таки подскочила на своем стуле, но усилием воли заставила себя смолчать. А Данг продолжал:

— Мы заботимся о наших стариках и уважаем наших усопших предков. Мы не отправляем их умирать в одиночестве, как это сделали дети Хэла Адамса и Стэна Филипса. Мы делаем так, чтобы наши предки могли быть с нами как можно дольше…

— Простите меня, мистер Молдер, но это откровенная ложь! — — все же не смогла сдержать себя директор больницы. — Нашим пациентам предоставлены великолепная медицинская помощь и услуги квалифицированных сотрудников!

— Но с ними обращаются очень неуважительно, — упрямо проговорил Данг. — Они никому не нужны, а санитары обращаются с жильцами этой больницы, как с собаками.

— Неправда, с ними обращаются очень хорошо!

— Миссис Симпсон, а вам-то откуда это знать? — тут уже не выдержал и Молдер. — Вы-то ведь этого не видели, вы не присутствуете ни на обходах, ни при проведении процедур. Лично у меня создалось впечатление, что Данг прав.

Миссис Симпсон обиженно замолчала, всем своим видом демонстрируя, что не собирается больше ничего говорить. Именно этого Молдер и добивался. Он вновь обратился к Дангу, и на этот раз его голос был еще более вкрадчив:

— Скажите, Данг, ведь я правильно понял, вы стремитесь к тому, чтобы с вами как можно дольше оставались ваши усопшие предки?

Данг поднял голову и очень внимательно посмотрел Молдеру в глаза. В комнате повисла напряженная тишина.

— Да, — наконец сказал санитар — Вы меня поняли правильно.

Молдер тоже немного помолчал. Затем вздохнул и перевел разговор на другое:

— Хорошо, этот вопрос мы обсудим чуть позже. А сейчас скажите: вы знаете, кто убил санитара и кто похоронил его в комнате с грибами? Ведь ключ от замка был только у вас.

— Я его не убивал, — отрицательно покачал головой Данг. — Но я могу предположить, кто сделал это. Что-то испортилось вокруг.

Он перевел дыхание и облизал губы:

— Мы издавна принимали эти грибы, чтобы общаться с нашими мертвыми и чувствовать их среди нас. Но здесь… все пошло совсем по-другому. Местные духи очень злые, злые от того, что с ними плохо обращаются. Плохо обращаются и при жизни, и после смерти. И вот сейчас они пробудились и начали мстить. У нас такое тоже бывает, но очень, очень редко и только, если это дух очень злого человека.

— Что же, по-вашему, Апшоу убил дух?

— Да. Духи мстят за то, что с ними плохо обращаются.

Теперь настал черед перевести дыхание Молдеру-

— Хорошо. Перейдем теперь к другому вопросу. Как принимают грибы?

— Их надо высушить, затем смешать с семенами некоторых трав, тщательно растереть в мелкий порошок и насыпать в желатиновые капсулы. Внешне получается совсем как обыкновенное лекарство.

Молдер обернулся к миссис Симпсон и сидевшему чуть поодаль доктору Грейвзу.

Перейти на страницу:

Похожие книги