Читаем Фан-клуб полностью

— Да, — отозвался Тригг. С карандашом в руке он смотрел на записку. — Начнем. «Дорогой Феликс» — не считается, так как это не предложение, правильно?

— Правильно, — подтвердил Калпеппер.

— Теперь пропускаем четыре предложения и с пятого начинаем.

Калпеппер энергично кивнул.

— Верно. С пятого выписывай первые буквы слов, пока это не потеряет смысл. — Он схватил записку. — Давай я буду тебе медленно читать, а ты пиши буквы. Готов?

— Да.

Некоторое время все наблюдали за тем, как капитан читает, а Тригг пишет. Наконец Калпеппер наклонился над блокнотом.

— Что там получилось?

Тригг развернул к нему блокнот. Там было написано: АРЛИНГТОН [7].

— Арлингтон? — пробормотал Калпеппер. — Ладно, давай пока дальше.

Через некоторое время у них получилось: ВОДА ХОЛМИСТОЕ МЕСТО.

— Холмистое, да? Дальше.

Дальше получилось: ЯДПЕНПВНГ.

Калпеппер свистнул.

— Ерунда. Предположим, что послание окончено. Дай мне блокнот.

Он тщательно изучил четыре слова: АРЛИНГТОН ВОДА ХОЛМИСТОЕ МЕСТО.

— Арлингтон, — размышлял он вслух. Он почесал голову. — Эй, Нойман, сержант Лопес вроде бы родился в городе, который называется примерно так?

— Да, совершенно точно, — ответил сержант Нойман. — Лопес из округа Риверсайд, и там есть городок Арлингтон, который сейчас является частью города Риверсайд.

— Конечно, конечно, я что — тупой, что ли? Я проезжал мимо него десятки раз. — Он указал пальцем на Тригга. — Уилсон, вызови сюда сержанта Лопеса — нет, погоди, я послал его в ФБР с копиями записок. Знаешь, бери патрульную машину и найди мне подробную карту Южной Калифорнии.

Тригг ушел, и Калпеппер снова уставился в послание Шэрон.

— Вода, холмистое место, — повторил он. — Конечно, холмы! Арлингтон окружен холмами! Конечно! Там достаточно заброшенные места, в этих холмах, так что логично предположить, что они отвезли ее туда. Но вода — что она имеет в виду?

— Полагаю, она старается уточнить для нас свое местоположение, — сказал сержант Нойман. — Пытается сказать, что она недалеко от реки или озера. От какой-нибудь воды.

— Да. Где же этот чертов Тригг с картой?

Тригг вбежал в комнату, на ходу разворачивая карту, и разложил ее на полу проекционной, в то время как Зигман и Нелли наблюдали за ними с благоговением.

Калпеппер и Нойман склонились над картой. Карандаш Калпеппера превратился в указку.

— Вот Арлингтон. Как насчет этих Гавиланских холмов в десяти милях к югу? Вода — вода — Господи, я никогда не видел столько воды. Даже есть маленькое озеро Эванс прямо в центре Риверсайда. Посмотрим. Давайте вернемся к этим холмам. Вот озеро Мокин-берд, но это близко к городу. Как насчет озера Мэтьюс? — Он взглянул на остальных. — Это тоже водоем. Ты бы назвал озеро «водой»?

— Назвал бы, — сказал Тригг.

— Ладно. Эти два немного дальше — озера Перрис и Эльсинор. — Он озадаченно замолчал. — Что вы скажете?

Сержант Нойман положил на пол желтый блокнот и указал на послание: АРЛИНГТОН ВОДА ХОЛМИСТОЕ МЕСТО.

— Думаю, она старается сказать нам, что она в холмах, но недалеко от воды и от города Арлингтон.

Калпеппер, казалось, был с ним согласен.

— Ладно, это хотя бы сузит поиск. Если мы прочитали правильно, то надо искать где-то в этих холмах рядом с озером Мокинберд или, что более вероятно, с озером Мэтьюс.

Бросив карандаш, он встал.

— Для начала достаточно. Нойман, уведоми шерифа округа Риверсайд, и пусть они устроят нам полевой штаб где-нибудь в Арлингтоне. Скажи, чтобы как можно быстрее все оборудовали. Мы не можем терять ни минуты. Тригг, подними шефа и переведи всю эту чертову особую группу в Арлингтон. Я заказываю два-три вертолета, чтобы они перевезли нас туда.

Затем, вспомнив о Нелли и Зигмане, он постарался ободрить их не очень уверенной улыбкой:

— Не знаю, что и сказать вам, — заметил он. — Через полчаса мы будем прочесывать и Арлингтон, и эти холмы и озера. Она умная и смелая девушка, эта ваша Шэрон, и она дала нам шанс спасти ее. — Он глотнул. — Не знаю, сможем ли мы это сделать. Но мы постараемся — это все, что я могу сказать. Мы постараемся.

Собравшись было уходить, капитан снова повернулся к Нелли Райт, и на этот раз его улыбка была пободрее.

— Этот фильм, что мы смотрели. Хотелось бы как-нибудь посмотреть его целиком. Интересно, как она там управилась.

<p>Глава 14</p>

Шериф округа Риверсайд поставил передвижную лабораторию-трейлер, со всем необходимым оборудованием, на расчищенном от машин парковочном участке, напротив мебельного магазина Макмахана, рядом с самым бойким местом в торговом районе Арлингтона.

Внутри этого современного штаба капитан Калпеппер боком передвигался вдоль щитов, покрывавших стены. На каждом щите была часть обзорной геологической карты США, масштаба 1:24000, детально отображавшей топографию различных секторов холмистых районов вокруг Арлингтона и некоторых других районов округа Риверсайд.

На каждой карте была дана классификация дорог — разными цветами и символами обозначались дороги с оживленным движением, средней интенсивности и неблагоустроеннные проселочные.

Именно эти дороги капитан Калпеппер сейчас детально изучал. Один раз он даже заметил лейтенанту Триггу:

Перейти на страницу:

Похожие книги