— Северус рассказал нам всю историю о чудовище. Это был василиск, представляете, василиск! — Голос Лили сорвался, и малыш от резкого звука почти сразу проснулся. — Гарри угрожает серьезная опасность. Волдеморт подчинил себе Рональда Уизли, и с его помощью открыл «Тайную комнату».
— «Тайную комнату»? — лицо старухи стало белым, как мел. — Василиск Салазара Слизерина был в школе все это время?
— Да.
Северус вновь рассказал всю историю, и Вальпурга поняла, что опасения невестки по поводу угрожавшей Гарри опасности отнюдь не так беспочвенны, как они до недавнего времени думали.
— Все это подозрительно смахивает на то, что кто-то упорно стремится к тому, чтобы он погиб в результате какого-нибудь несчастного случая, — сказал Сириус, и они вынуждены были с ним согласиться.
Через полчаса Снейп ушел, а Блэки стали думать о том, какую же тайну может скрывать их сын, и кто может так сильно желать ему смерти?
Глава 8
Своего дня рождения Гарри в этот раз ждал со страхом. Как рассказать родителям всю эту непростую историю? Как они отреагируют на то, что один из них должен был умереть в тот злополучный день на Хэллоуин, а второй провести по ложному обвинению в Азкабане двенадцать лет и потом погибнуть, упав в Арку Смерти? Как рассказать о возрождении Волдеморта? Какрассказать о гибели Седрика? Как рассказать о предательстве директора? Куча вопросов и ни одного ответа. В письмах друзей все чаще проскальзывала паника. Гермиона решила не посвящать своих родителей в эту историю.
— Мои родители вряд ли что-то поймут из нашего рассказа, — сказала тогда Гермиона, — да и опасно посвящать в это людей, которых потом можно прочитать, не прилагая к этому никаких усилий.
И они вынуждены были с этим согласиться.
Малфой уже поговорил с отцом, который сразу дал согласие на Непреложный обет, чтобы узнать эту тайну из уст непосредственных участников. Он был далеко не дураком, поэтому видел, что Драко удалось сблизиться с Поттером не благодаря его наставлениям, а лишь чему-то, что связывало этих детей друг с другом крепче всякой клятвы. Малфой терялся в догадках, но выводы, которые он делал, еще больше все запутывали. Объяснить логически происходящие с ними события ему не удавалось.
— Отец, я тебя прошу только об одном: не нарывайся на неприятности, — предостерегал его Драко, и то, как были сказаны эти слова, еще больше убеждало Люциуса в том, что дело слишком серьезное и ничем хорошим для них не закончится. Люциус с нетерпением ожидал дня рождения Поттера, чтобы выяснить все от начала и до конца.
Сириус готовился к встрече своих не слишком любимых родственников с особенной тщательностью. С помощью Лили они установили в доме дополнительную защиту, которую нашли в одной из книг семейной библиотеки Блэков. Вальпурга одобрила этот план, так как полностью полагаться на честное слово бывшего приспешника Темного Лорда было бы с их стороны очень глупо.
В назначенный час, когда основные гости разошлись, в дом на Гриммо, 12, прибыли Малфои и с достоинством поприветствовали хозяев, чувствуя себя слегка не в своей тарелке.
— Малфой, ты уж извини, но дополнительные меры предосторожности мы на всякий случай предприняли.
— Я уже понял, Блэк, — скривился Люциус. — Теперь все в порядке?
— Да. Сначала мы примем у тебя и твоей семьи клятву, а потом будем слушать рассказ наших отпрысков, которые, я надеюсь, объяснят все те странности, которым, на первый взгляд, нет логического объяснения.
Когда все, кого они решили посвятить в эту тайну, расселись по местам и произнесли слова клятвы, взгляды взрослых сразу обратились к детям. Судя по их взволнованным лицам, дело было слишком серьезным.
— Итак, молодежь, рассаживаемся и рассказываем, что такого вы могли хранить еще до поступления в Хогвартс.
Гарри с друзьями переглянулись, и те молчаливо разрешили именно ему начать эту историю.
— Началось все в тот день, когда Невилл на уроке зелья взорвал котел и нас четверых...
— Мистер Лонгботтом взорвал котел? — недоверчиво переспросил профессор Снейп, глядя на смущенного Невилла. — Такого не может быть!
— Хм... было, в другой реальности. В нашей другой жизни. — Гарри вздохнул, когда родители недоверчиво уставились на детей, не совсем понимая, что те имеют ввиду.
— Скажем так, мы сейчас проживаем другую жизнь, непохожую на ту, которая была у нас еще десять лет назад.
— Вы хотите сказать, что перенеслись во времени благодаря какому-то зелью? — догадалась Лили.
— Да, и наша нынешняя жизнь, в основном благодаря Гарри, совсем не похожа на ту, о которой мы хотели вам рассказать, — сказала Гермиона.
— А по сколько вам было лет, когда вы перенеслись сюда? — спросил Северус Снейп, все еще не до конца веря в такую фантастическую, даже по меркам волшебного мира, историю.
— Мы учились на шестом курсе Хогвартса, но на других факультетах, — сказал Драко, улыбаясь. — В прошлой жизни шляпа без раздумий отправила меня на Слизерин, папа.
— А мы втроем учились на Гриффиндоре, — улыбнулась Гермиона, — и с Малфоем все шесть лет были заклятыми врагами.