Густав Адольф
: А теперь споем «Веселую вдову», (напевает) «Бедный рыцарь, ты скачи». Теперь мы с тобой в настоящем свинском раю! (Смеется.)Май испускает крик.
Густав Адольф сопит.
Кровать разваливается, матрас летит на пол, спинки смыкаются над любовниками. Густав Адольф издает ужасающий рев и затихает точно мертвый, Май лежит раскинув руки, её волосы рассыпались по его лицу.
Май
: Господи, как у тебя сердце бьется.Густав Адольф
: У меня великолепное сердце.Май
: Теперь тебе придется купить мне новую кровать.Густав Адольф
: Ты получишь кондитерскую, квартиру, красивую мебель и огромную кроватку.Май
: И красивые платья.Густав Адольф
: Ты будешь самая красивая. Ты будешь любовницей Густава Адольфа Экдаля, и я буду приходить к тебе каждую среду и субботу в три часа.Май
: Глупый ты.Густав Адольф
: Что?Май
(смеется): Я говорю, что ты глупый.Густав Адольф
: Я глупый?Май
: Ага, настоящий дурак.Густав Адольф
: И вовсе я не дурак.Май
: Конечно, дурак, ты ведь думаешь, будто мне от тебя чего-то надо.Густав Адольф
: Что-что?Май
: Ты что, не понимаешь, что я с тобой шучу?Густав Адольф
: Шутишь? Как это шутишь?Май
: Но ты ведь не сердишься?Густав Адольф
: Я не сержусь, только я не люблю, когда со мной обращаются как с идиотом. Перестань смеяться.Май
: Ты такой смешной.На это Густав Адольф ничего не отвечает. Лежит молча, отчужденно, потом поднимается, выбирается из-под обломков кровати, натягивает кальсоны и брюки, надевает жилет и фрак и во внезапном изнеможении садится на единственный шаткий стул, лоб блестит от пота. Май, стоя на коленях, пытается погладить его по щеке, он осторожно отталкивает её. Она стоит в обрамлении длинных распущенных волос, сложив ладони.
Густав Адольф
: Я не люблю, когда надо мной смеются.В ту же ночь на профессора Карла Экдаля находит приступ глубокой депрессии. Его жена Лидия, маленькая, толстая, узкоплечая, сидит съежившись на кровати, борясь со слезами и сном, а профессор слоняется по темным, загроможденным безвкусной мебелью комнатам в халате, ночном колпаке, ночной рубашке и шлепанцах.
Карл
: Здесь холодно как в аду. Почему не топят? Я, кажется, уже простудился, глотать больно. И зубы ноют.Лидия
: Нам больше не дают дров в долг, мы задолжали сто пятьдесят крон, mein Carlchen, das weisst Du doch!'(Мой Карлхен, ты ведь знаешь (нем.).)
Карл
: Это же черт знает что — за двадцать три года не научиться говорить по-шведски! Говори по-шведски.Лидия
: Хорошо, mein Карл. Я постараясь.Карл
: Постараюсь, понимаешь? Постараюсь.Лидия
: Постараюсь. Я постараюсь.Карл
: Во вторник я был у мамы и попросил у нее десять тысяч взаймы, чтобы поправить дела. Она в ответ показала мне бумагу, где написано, что я ей должен тридцать семь тысяч крон. Непостижимо.Лидия
: Сходи к еврею.Карл
: Благодарствуем. Уже был. Я плачу сорок пять процентов ренты, и он грозится показать моё долговое обязательство маме, если я запоздаю с выплатой.Лидия
: У меня есть кое-какие драгоценности.Карл
: Идиотка! Замечательная мысль! Профессор Экдаль бегает по ростовщикам.Лидия
: Ты не хочешь лечь, mein Schatz? (Моё сокровище (нем.))Карл
: Это ад, настоящий ад. У меня наверняка температура, бросает то в жар, то в холод. И этот страх. Что со мной происходит? Лучше покончить с собой.Лидия
(плачет): Не говори так, Карлхен.Карл
: Если бы я мог понять, зачем ты так кошмарно красишься. (Кашляет.) Ты похожа на проститутку.Лидия
: Ты ведь ругаешься на меня, когда я не крашусь, говоришь, что я выгляжу старухой.Карл
: Почему я женился на тебе? Ты некрасивая, бедная и бесплодная. Ты даже детей мне не могла дать.Лидия
: Но ты ведь со мной и не спишь. Ты спишь со всякими другими. Ты мне изменяешь. Я знаю, mein Карлхен, ты мне все время изменяешь. Das ist die Wahrheit. Ich sage aber nichts. Ich schweige (Это правда. Но я ничего не говорю. Я молчу (нем.)).Карл
: Говори по-шведски, по-шведски, по-шведски!Лидия
: Бедный Карл, как ты несчастен. Если бы ты так не тосковал и не боялся, ты бы не был таким злым.