— Не важно выглядишь, милсдарь наемник, — произносит мой знакомый, когда его повозка поравнялась со мной. Ага, как будто я и без него этого не знал. — Присаживайся, я ведь за тобой приехал! — произносит он, и я запрыгиваю на телегу. — Ган как взрыв услыхал, сразу меня за тобой послал. Говорит мол, проведай его, вдруг помощь какая нуж… — он замолкает и его глаза расширяются от страха. Поворачиваю голову в сторону, куда был устремлен его взгляд, и вижу бегущего в нашу сторону Сумрака, который немного отстал от меня, решив немного поохотиться. Блин, вот и как ему объяснить, что все нормально.
Тяжело вздыхаю, и спрыгиваю с телеги. Сумрак подбегает ко мне, и начинает вилять хвостом.
— Милсдарь наемник, так это твой пес? — удивленно спрашивает Сорин, и я киваю головой. — Во чудеса! И когда только успел так вымахать? Я ж его еще таким с утра видел, — мужчина приподнимает руку вверх, потом смотрит на Сумрака, и качает головой. Слыхал я, что звери могут со временем меняться, но чтобы так! Чудесаааааа!
Хм-м, интересно. Получается, что жители этого мира знают об эволюции. Вопрос лишь в том, знают ли они что для этого нужно набирать опыт и получать уровни. Эх, столько вопросов, на которые я не могу получить ответов…
Оказавшись в деревне, я, несмотря на усталость и раны, первым делом отправился к старосте, который уже ждал меня в кабинете.
— Пришлось взрывать? — спросил меня Ган, и смерил меня оценивающим взглядом.
Я отрицательно качаю головой, а дальше с помощью жестов начинаю объяснять кузнецу, что там произошло.
— Ей Богу! Ничего не понял! — в итоге произнес староста после получаса моей пантомимы.
Я тяжело вздыхаю. Ну, вот как? Как мне объяснить ему, что там случилось?!
В дверь стучат.
— Заходи, — произносит Ган, и в кабинет заходит его дочь, держа в руках поднос с двумя кувшинами, и несколькими тарелками наполненных едой.
Когда девушка расставила все на столе, и собиралась было уходить, отец ее окликнул.
— Дочь, посмотри. Может, ты поймешь, что он хочет показать? — говорит ей кузнец. — Покажешь? — спрашивает он уже меня, и я киваю.
Мое представление начинается вновь.
— А вы грамоте не обучены? — минут через пять моего театра одного актера, спросила вдруг девушка.
Отрицательно качаю головой.
— А может тогда нарисовать сможете? — хм-м, а вот это уже проще. Я киваю дочке старосты в ответ, и она, получив разрешение отца, выходит из кабинета, и возвращается обратно уже с бумагой и чернилами.
— Так, хорошо, — задумчиво произносит Ган. — Получается, что в пещере ты наткнулся на крысолюдов, с которыми были еще и крысогры. Ты использовал зелья, победил их, но потом прогремел взрыв, и шахта начала обваливаться. Кто был виновником взрыва, ты не знаешь, так? — подытоживает он, и я киваю.
Староста делает несколько глотков из кружки и задумывается.
— Все слишком сложно! Ничего не понимаю, — почесав бороду, наконец, произносит он. — Кому эта шахта вообще могла понадобиться?! В ней же кроме железа ничего нет! — он тяжело вздыхает. — А может и есть, кто его знает, — он делает еще один глоток, после чего ставит кружку на стол, и достаёт из внутреннего кармана кошель с монетами. — В любом случае, ты заслужил, — он протягивает мешочек мне, и я забираю его.
— Здесь на пять золотых меньше, чем было оговорено, но пока тебя не было, через деревню проезжал алхимик, и я купил для тебя вот это, — кузнец выуживает из кармана небольшой пузырек, наполненный ярко-красной жидкостью. — Это малое зелье лечения. Оно тебе пригодиться, — говорит Ган, и протягивает его мне.
С радостью принимаю подарок. И, кстати, пока уж я здесь. Рисую на бумаге доспехи, и отдаю листок кузнецу.
— Броню хочешь заказать?
Я киваю.
— Этого — Ган кивает на золото, не хватит. — Ну, ежели, ты конечно добротную амуницию хочешь.
Показываю жестами, мол, сколько еще надо?
— С большой скидкой для тебя, — Ган задумывается. — Еще сорок монет.
Киваю ему в ответ, тем самым говоря, что я согласен.
— Щит новый тоже делать? — взгляд кузнеца падает на помятый крысограми баклер.
Рисую на бумаге еще короткий меч, пару метательных ножей, кинжал и арбалет.
— Хм-м, — кузнец чешет бороду. — За все это еще сотня. За эти деньги получишь не вычурное хорошее оружие, из добротной стали, идет?
Киваю в ответ.
— Хорошо. Тогда смело можешь брать комнату у сестры Сорина минимум на неделю. За это время, думаю справлюсь. И кстати! Зайди ко мне завтра днем, надо будет с тобой кое о чем покумекать, хорошо?
Снова киваю ответ.
— Ну, тогда до завтра. Отдыхай и лечись. — Ган поднимается со стула, и подходит к двери, тем самым давая мне понять, что разговор закончен.
Сорин ждал меня на улице, и как только я вышел от старосты, сразу же повез меня в таверну. Зарина тоже уже была готова к моему визиту, поэтому в комнате меня ждал горячий обед, деревянная кадка, наполненная горячей водой, и небольшой тазик с травяным заживляющим отваром.
— Как же хорошо, — блаженно произнес я, когда мое тело погрузилось в горячую воду. — Надеюсь, это поможет, — открываю пузырек с красной жидкостью, и залпом выпиваю его.