Читаем Фантастика 1978 полностью

– Иди-иди, нечего притворяться! - Смеясь, Тьоу потеребила пушистый заячий загривок. Звереныш с поддельным ужасом заверещал и сиганул за куст.

День угасал. Юная тавья легко шелестела меж деревьев, не так больно и шумно для них, как это делают люди, даже идя по тропинке, а плавно и естественно отгибая каждую ветку вроде легкого ветра или змеи в траве. На холмике у Кривой Осины задержалась. Деревце монотонно покачивало листвой.

– Вставай, соня! - Тьоу звонко шлепнула ладошкой стволу.

Осина замерла. Над развилкой показалась славная заспаная мордашка Миччи.

– Я уже давно не сплю, - сказал Миччи, тщательно прикрывая рот. Так тщательно, что Тьоу тоже не удержалась oт зевка.

– Веснятам рассказывай, может, они поверят. А мне тебя колыбельная выдала.

Осина прислушалась и перестала баюкать листьями тишину.

– Ну-ну, не ворчи! - Миччи съехал по стволу, прихватил по дороге росы на пальцы, протер глаза. - Грагги еще не били?

– Нет, но нам пора! - раздалось у самых ног, и из-под валуна вынырнул худенький стремительный Зииц.

– Как спалось? Не жестко было? - насмешливо спросила Тьоу.

– Ничего, спасибо.

– Муравьи не донимали?

– Да рыжие воевать соседей бегали, им не до меня было, А вот корень твоей осины целый день жужжал, в мою сторону пробивался. Припугнул малость. Она не жаловалась?

– Не помню, - неопределенно ответил Миччи.

– Нашел кого спрашивать. Ему и Грагги над ухом бухнут - не добудятся, - пояснила Тьоу.

– Во, расщебетались, тему себе по зубам нашли! С вами того гляди опоздаешь! Идем?

– Без завтрака? Миччи, ты заболел! - Тьоу направила на него фолль и мгновенно заслонилась рукой: - Так и есть. Температура - минус!

– По дороге перекусим, - пообещал Миччи. - Я вчера высмотрел место, где кипрей медом наливается.

– Это ж другое дело, - обрадовался сластена Зииц. -Веди!

И все трое заструились к Поляне.

Темнело быстро. Прежде чем поблекнуть на ночь, краски еще разок вспыхивали, а потом впитывались внутрь травы и листьев, уплывали вверх. Зелень набухала и тяжелела, обретая синие глянцевые тона. Небо светлело, выравнивалось. А для тави с их фоллями занимался рассвет: вокруг испускало тепло, и контуры предметов прорисовывались тонкими оттенками на общем белом фоне. Скоро кока тави тоже стабилизирует цвет. А пока по ней - мгновеная мимикрическая смена пятен под проносящиеся мимо кусты.

Хьоу закинула руку за голову, прострекотала что-то и, не останавливая бега, обернулась всем туловищем назад:

– Знаете, мальчики, если все пройдет удачно, я буду счастлива. А вы?

– По мне и так хорошо, по-старому, - невнятно проборотал Миччи, на ходу поднося ко рту горсть незрелой, едва Начавшей кое-где белеть брусники. Ягода оказалась кислее, чем он предполагал, и лицо его сморщилось.

– Рядом с тобой и березовый сок забродит, бука! - Тьоу.засмеялась. - А вот я, мальчики, жду не дождусь, когда расширится наш мир. Я его чувствую, этот мир света и красок, возьмемся за руки, выскочим под раскаленное небо и закричим: “Солнышко, солнышко, выгляни из облачка!”

– Да, найти общий язык с людьми - это на привычной планете обрести братьев по Разуму, - вмещался Зииц. - Хвалa и трижды хвала Совету, который наконец решился на эксперимент.

– Не понимаю, чему вы радуетесь? - не сдавался Миччи. - Неизвестно, чем все кончится…

– Ну это ты брось! - Зииц остановился. - Предсказатели многo раз всякие варианты перечувствовали. Старые даже Доложили несколько младенцев в строгую спячку - на случай, если мы все-таки утратим себя…

– Видишь ли, самые необратимые изменения подкрадываются и накапливаются постепенно. И не заметишь, и назад не повернёшь. Вдруг мы, новые, кинемся уничтожать прошлое? В том числе и спящих младенцев?!!

– Ишь куда загнул! Не настолько же переломится наше Дознание!

– Много ты знаешь об Излучении!

Миччи вздохнул и покатился под горку, такой кругленький, взъерошенный и несчастный. Разве он, бедняга, виноват, что Волнуется за свои привычки, за настроение тави и особенно - одну молоденькую симпатичную тавинку с ресницами, как льдинки спиреи?… А еще, вероятно, он просто боится Излучения: говорят, в какой-то момент наступает боль… Вот Зииц - совсем другое дело. Для Зиица безоговорочно хорошо все новое. Ему нравится быть чуточку впереди остальных. К тому же росой не пои - дай покомандовать. Он по уши влез в готовку и ждет лишь сигнала Граггов. Тьоу тоже всей душой за эксперимент. Но ведь и разделять мнения можно по-разному!

За мыслями Тьоу замедлила шаг, чем тут же бессовестно воспользовался Миччи. Ворча и стеная по поводу раннего вставания, он повалился под кустик и мгновенно захрапел. Зииц вынырнул из-за пня, прикрикнул на соню не ожидая, пока Миччи кончит переминаться с ноги на ногу, умчался доругиваться с занудливым комаром-вегетарианцем, который до лихорадки изводил всех рассказами об отвращении к горячей крови. Вернувшись, Зииц отослал ошалевшую от радости услужить совку с вестью, что с минуты на минуту прибудет на Поляну. Затем прямо с середины продолжил спор:

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги