Принято считать, что термин и понятие "научная фантастика" ("Science Fiction") ввел в обиход в 1926 году отец американской НФ-журналистики Хьюго Гернсбек (его именем названа престижная жанровая премия). Этот миф прочно утвердился в сознании исследователей и читателей фантастики. Почему миф? — удивитесь вы. Да потому, что с легкой руки известного русского популяризатора науки, основоположника научно-занимательной литературы и страстного энтузиаста фантастики, немало сделавшего в 1920-1930-е годы для ее популяризации, Якова Исидоровича Перельмана (1882–1942) в России термин "научная фантастика" благополучно прижился за 12 лет до "эпохального открытия" американского инженера-фантаста. В 1914 году журнал "Природа и люди" поместил единственный художественный опыт Я.Перельмана — рассказ "Завтрак в невесомости". В подзаголовке значилось: "научно-фантастический рассказ".
А вот относительно другого термина, имеющего боле широкую трактовку — "фантастика" — никаких мифов. Здесь все точно: это понятие, применительно к особому роду литературы, впервые ввел в обиход в 1830 году известный французский писатель и критик Шарль Нодье в статье, которая так и называется — "О фантастическом в литературе". Вот так, у древнейшего из искусств имя появилось лишь в XIX веке.
"Но море хранит свою тайну…" (Первый бестселлер советской литературы)
Вот две цитаты:
"С этой книги и началась когда-то моя детская библиотека. И до сих пор этот роман — один из самых любимых. Помните? "Старый индеец спешит на берег моря, рискуя быть смытым волной, становится на прибрежные камни и кричит день и ночь, пока не утихнет буря: "Ихтиандр! Ихтиандр! Сын мой!.. Но море хранит свою тайну". Конечно, литература и жизнь все-таки не одно и то же. Но после этой книги я никогда не смог ударить первым…"
Так говорит о романе А.Р.Беляева Б.Н.Стругацкий.
А вот еще одно признание, сделанное другим бесспорным классиком мировой фантастики — Гербертом Уэллсом:
"…Я с огромным удовольствием, господин Беляев, прочитал ваши чудесные романы "Голова профессора Доуэля" и "Человек-амфибия". О! они весьма выгодно отличаются от западных книг. Я даже немного завидую их успеху…".
Судьбу самого известного беляевского романа — "Человека-амфибии", пожалуй, можно назвать счастливой. Впервые увидев свет в 1928 г., роман переведен почти на все языки мира, общий тираж этой книги исчисляется миллионами экземпляров. Роман прочно вошел в "Золотой фонд" современной отечественной литературы. Я намеренно проигнорировал словосочетание "научно-фантастической литературы", ведь "Человек-амфибия" давно стала любимой книгой не только любителей фантастики. На редкость удачной оказалась и киносудьба романа — одноименный фильм (1961) стал своего рода рекордсменом отечественного кинопроката — 65,5 млн. зрителей! Рекорд этот, кстати, не побит до сих пор.
Счастливая судьба… Но именно сегодня, по прошествии 70 лет с момента первой публикации романа, уместно будет взглянуть на него с высоты дня сегодняшнего.
Выше мы дважды воспользовались словосочетанием "счастливая судьба" по отношению к "Человеку-амфибии". Окидывая же взором жизненный и творческий путь автора популярнейшей книги — Александра Романовича Беляева — лишний раз поражаешься другому: сколь же порой непредсказуема и извилиста судьба человеческая! Наверное не случайно первому своему опубликованному произведению — сказочной пьесе "Бабушка Мойра" (1914) — писатель дал имя хозяйки Судьбы. Уж он-то не понаслышке знаком с капризами и причудами этой самой непостояннейшей из женщин.