Читаем "Фантастика 2024-111". Компиляция. Книги 1-13 (СИ) полностью

Я бросил взгляд на спутницу, поразившись ее спокойствию и собранности. Графиня держалась не просто хорошо, а замечательно. Даже в охотничьем костюме она выглядела достойно: из фигуры, положения тела и взгляда, так и струилась уверенность и высокомерие. Более того, во всем этом я даже заметил некую насмешку над нашими противниками.

— Какая у тебя специализация? — уточнил тихо, не отрывая взгляда от пяти магов.

— Защита. — сообщила высокородная. — А у тебя.

— Не знаю. — бросил тихо. — Вроде, атака.

После чего сделал шаг вперед, получив напоследок недоуменный взгляд. Выполнив легкий поклон, еще раз окинул взглядом нападающих.

— Ваше Сиятельство, — начал торжественно. — имею честь представить достойных людей.

И хоть я говорил достаточно учтиво, на последней фразе разлилось просто море сарказма. Встречающие поморщились, словно откусили кислый лимон.

— В центре, — продолжал громко. — граф Нирод Лонин. Старший наследник Его Сиятельства и владелец атрибута Воды.

Молодой высокий мужчина, которого представлял, нахмурил кустистые брови, спрятав под ними голубые глаза. На весеннем солнце, казалось, даже его светлые волосы потемнели. Так-то наш противник еще тот красавчик. Прямой нос, острый подбородок. Гроза женских сердец.

— Его сопровождает близкий друг и товарищ, — продолжал дальше знакомить Лиру с диспозицией. — он сейчас от графа по правую руку. Прошу любить и жаловать, барон Турак Лиринтал. Они по молодости такое творили… ой, о таком не расскажешь в приличном обществе. К слову, наш собеседник владеет атрибутом магмы.

Теперь уже и сподвижник старшего сына графа наморщил свой нос картошкой, да тоже потемнел светлыми глазами. Еще и тряхнул волосами цвета соломы, которые опускались до плеч, словно пытался скинуть морок. Ходили упорные слухи, что его отец — простолюдин. На мать он похож, зато от знатного папы не взял ничего. Однако сам барон не обращал на эти пересуды никакого внимания.

— Слева от графа расположился Дикон Линт, — продолжал дальше. — старший сын герцога. И вот тут у меня возникает вопрос. Как ты, Дикон, связался с такой сомнительной компанией? Раньше за тобой не было замечено опрометчивых действий.

Тот, кого я представлял, потемнел лицом. Тень наползла и на его нос с горбинкой, закрыв тонкую полоску губ. Светлые глаза, казалось, стали глубже на два тона. Короткие волосы пшеничного цвета поникли, хотя и продолжали непослушно торчать в разные стороны.

— Общие интересы. — пробурчал он и отвел взгляд.

Ему явно не нравится то, что происходит, и всем своим видом он показал, что выполняет поставленную задачу. Я знаю, кто стал инициатором этого — его отец. Для него он непререкаемый авторитет.

— Герцог владеет водой. — заключил я громко. — Остальных двоих не знаю. Господа, представьтесь сами.

Выполнив шуточный поклон, выпрямился. Двое парней, которые стояли по краям, даже отдаленно не напоминали никого из знати королевства. Может это кто-то из отдаленных земель? А то и из южных? У них раскосые глаза, и сами они немного напоминали мне помощника Роната в Кэяр. Ну, тот мечник, что с ним вечно таскался.

— Это наши друзья из Монтру. — заявил Нирод, видимо, главный в этой шайке. — Но дело не в этом. Где Орфейя?

Это южные соседи Лоэна. Все их государство больше занято ловлей рыбы, потому что там много удобных портов. Более того, они поставляют ее и нам, и своим соседям еще ниже — королевству Каспа.

— Для тебя, Ее Высочество Орфейя. — поправил его, кивнув. — Она не с нами.

— Жаль. — покачал головой собеседник. — Было бы неплохо привести ее во дворец.

— Думаю, — ухмыльнулся в ответ. — что Вы переоцениваете свои силы.

— А ты все такой же наивный, Хит. — широко улыбнулся граф. — Ты даже не знаешь, что происходит.

И тут я не сдержался. Вся эта ситуация напомнила мне об одном — каждый понимает происходящее в меру своих знаний. Уверен, что являюсь кладезем информации по последним событиям. И потому…

— Пха-ха-ха-ха. — рассмеялся весело. — Вы правда думаете, что вам сказали правду? И после этого вы меня называете наивным?

— Хит, — влез в разговор герцог, поморщившись. — ты должен нас понять. Мы отправим Орфейе твою голову, и она перестанет совать свой любопытный нос в чужую страну.

— Ее Высочеству Орфейе. — поправил строго и продолжил с улыбкой. — Чужую? Хорошая шутка. В отличии от нынешнего узурпатора, принцесса — законная наследница трона. Сейчас же его занимает самозванец и деспот.

— Да как ты смеешь! — вспылил графский сынок. — Ты поплатишься за свои слова! То, что ты греешь постель этой шлюхи, не дает тебе права вести себя столь вызывающе! Что? Решил, что ровня нам? Я докажу тебе, что ты не достоин и ногтя на моем мизинце! Атакуйте его!

Я так и не понял, какая именно часть моей фразы так взбесила высокородного, но сразу же чуть присел, готовясь бою.

В любом случае, если он хотел меня разозлить, то у него не вышло… почти. Внутри зародилось раздражение, которое срочно требовало выхода. Не должны представители знати вести себя так низко. Или все дело в том, что он пытался опорочить имя дочери короля? В любом случае, поморщившись, продолжил диалог.

Перейти на страницу:

Похожие книги