Читаем Фантастика «Фантакрим-MEGA» полностью

Говоря так, он осторожно подталкивал Роджера к тропинке.

— Как только будем дома, я сажусь в машину и еду в полицию, они все обыщут. Может, она вышла к какой-нибудь другой ферме. Они найдут ее. Пойдем.

Роджер посмотрел в лицо Коннору отрешенным взглядом раненого, который почувствовал боль только сейчас.

— Бесполезно, Боб. Она мертва. Я знаю, что она мертва.

Он опустил голову и заплакал. Боб и Нелл обменялись угрюмыми понимающими взглядами.

— Ты не в себе, Роджер, пойдем, обопрись на меня, мальчик мой…


Хельма Ласситер не вернулась. Вся округа долго гадала, что случилось с несчастной сумасшедшей женщиной.

Я часто ездила на велосипеде мимо дома Ласситеров тем летом и день за днем видела мистера Ласситера сидящим на крыльце и смотрящим в лес. Клумбы у дома совсем заросли, и кролики копали норы в саду чуть ли ни у него под ногами.

А еще мой папа больше не пускал меня одну в лес собирать орехи, а когда я очень просила, то шел вместе со мной и всегда брал ружье.

Пер. с англ.: Д. Могилевцев.

Марк Фьювелл

Спаситель

Баллард считал себя спасителем. Он находил в городе беспризорных детей и спасал их от сводников, проповедников, заманивающих в секты, от насильников и извращенцев, от славных парней-полицейских и служителей церкви, — от тех, кто мог навредить сбежавшим из дому. Конечно, Балларда на всех не хватало, и он установил правило — спасать за ночь хотя бы одного ребенка.

…Настала ночь.

Он шел по тоннелю к автобусной остановке и приметил девочку в нищенской одежде с огромным, туго набитым мешком. Баллард увидел ее светлые, давно не чесаные волосы, заглянул в голубые, полные страха глаза.

— Я могу тебе помочь?

Девочка испугалась, отпрянула: у этого человека неестественно белая кожа и подозрительные кроваво-красные глаза. «Я альбинос», — успокоил Баллард. Девочка еще раз оглядела его, позволила нести мешок, пошла рядом.

Ее звали Мэгги. Баллард привел Мэгги в маленький ресторанчик:

— Закажи все, что хочешь.

Она смотрела, как официантка выставляет жаркое, бутерброды с сыром. «А вы будете есть?» — спросила Мэгги у Балларда. Ее голос был мягким и тихим.

— Я уже ел.

Баллард чувствовал: Мэгги не похожа на других детей. Те рассказывали, как они ненавидят школу и какие сволочи родители. Мэгги говорила совсем о другом — уже десять лет она переезжает из города в город, нигде не находя пристанища. Но на вид ей не больше пятнадцати! Разве можно с пяти лет жить одной? Баллард сомневался.

— Сколько тебе лет?

Мэгги пожала плечами. Она не знала или не хотела об этом говорить.

Мэгги поела, и Баллард повел ее к себе. Он объяснил, что работает по ночам, показал комнату, где она будет спать, и ушел.

На рассвете вернулся и закрылся в своей спальне на ключ.


Он проснулся в сумерках и услышал шум воды. Вышел в гостиную, отдернул шторы. Полная луна поднималась над городом.

Баллард подошел к двери ванной, отворил… Нагая женщина стояла под душем. Чистая, сбросившая лохмотья, Мэгги одновременно была и девочкой, и опытной женщиной. Сколько ей лет — это уже не имело значения. Столь древнему существу, как Баллард, все люди казались детьми, и все они нуждались в спасении.

Женщина подошла к нему и обняла. Но страх по-прежнему таился в уголках ее глаз.

— Ты уверена, что хочешь этого? — спросил Баллард.

— Да.

Баллард задрожал, услышав голос — глубокий, горловой, зовущий… Он крепко поцеловал Мэгги. Мало! Ему хотелось проникнуть глубже, и тогда он обнажил клыки. И вонзил их в нежную шею.

Как он ошибся! В его руках билось мохнатое существо, зверь с оскаленной волчьей мордой. Оборотень! Он пытался укусить Балларда в плечо. Как Баллард ошибся — не страх, а голод был в глазах у Мэгги!

Баллард запустил свои когти как можно глубже, хлынула вожделенная кровь. Но такие же когти терзали и плоть вампира.

Они боролись до рассвета, так и не удовлетворив свои желания: закусать друг друга, закусить друг другом…

При солнечном свете схватка прекратилась. Баллард выполз из дома. А оборотень опять стал женщиной. Мэгги ушла.

Жилище вампира было все в крови. Но кому она теперь нужна — запекшаяся кровь!..

Баллард не стал чистить квартиру. Он сделает это позже. Он голоден. Ему срочно необходимо кого-то спасти. О, отныне он будет осторожнее исполнять свою миссию, свое предназначение, свой «крестовый поход» — спасение детей!

Пер. с англ.: И. Салеев

Ричард Мэтсон

Белое шелковое платье

Вокруг ни звука. Звуки только у меня в голове. Бабушка заперла меня на ключ в моей комнате и не хочет выпускать. Потому что это случилось говорит она. Мне кажется я плохо вела себя. Но это все из-за платья. Я хочу сказать из-за маминого платья. Мама ушла от нас навсегда. Бабушка говорит моя мама на небе. Не понимаю, как это? Как она попадет на небо если она умерла?

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже