Читаем Фантазии о счастье полностью

Ирония ситуации не ускользнула от него. И он задумался, чем Фиона занималась все эти несколько месяцев, пока он путешествовал по миру. Был ли где-нибудь мужчина, который мог бы протестовать против участия Хартли в ее жизни?

Ему стало тошно при мысли о такой возможности, и он вдруг осознал, что всерьез увлечен Фионой. Казалось невероятным, что можно быть одержимым женщиной, которую знаешь в общей сложности меньше недели. И все же из всех людей, которых Хартли мог попросить пойти с ним на похороны отца, он выбрал Фиону.

Внезапно он понял, что, пригласив Фиону, принял верное решение. В ближайшие недели и месяцы многое должно измениться. Даже если его брат не доверяет ему, а сестра упрекает за то, что он так долго отсутствовал, им троим придется работать вместе, чтобы уладить дела отца.

Легкий шум в коридоре заставил его поднять голову. У него перехватило дыхание.

– Фиона, – прохрипел он. – Ты выглядишь потрясающе.

Она была одета в классическое черное маленькое платье без рукавов. Изящные черные босоножки на каблуках подчеркивали стройность ее ног, нежную шею украшало жемчужное ожерелье. Она постаралась укротить свои волосы с помощью старинных черепаховых гребней, и теперь ее огненные кудри аккуратно обрамляли красивое лицо.

– Так нормально? – спросила она. – Честно говоря, я очень давно не была на похоронах.

Пытаясь скрыть смущение, она теребила пальцами жемчужную сережку.

– Ты само совершенство, – ответил он.

Глава 2

Чарлстон, во всем своем провинциальном очаровании, купался в лучах летнего солнца. Этот город являл собой уникальную смесь южного аристократизма и болезненно затянувшегося прошлого. Ему дарили прохладу огромные ладони пальм, по нему до сих пор ездили конные экипажи. Его украшали элегантные ухоженные дворики. Где-то там, на окраинах существовали очаги бедности, но здесь, в историческом районе, господствовали богатство и высокое социальное положение.

Хартли вел машину легко и уверенно, но сжатые челюсти и побелевшие костяшки пальцев выдавали угнетенное состояние его духа.

К тому времени, как они добрались до элитного похоронного бюро в самом сердце города, Фиона уже знала, что попала в беду – она слишком остро ощущала присутствие Хартли. За все это время он не проронил ни слова, а она не могла не думать о счастливых мгновениях их близости.

– Может, есть что-то, о чем я должна знать? – спросила она. – Я не хочу попасть в нелепое положение, сказав то, чего не следовало бы говорить.

Хартли искоса бросил на нее взгляд, при этом заметив свободное место на парковке, которое тут же занял.

– Просто следуй за мной, – ответил он, остановив машину. – Моя сестра разволнуется. По нескольким причинам. Она не знает, почему я сбежал.

– Добро пожаловать в клуб, – пробормотала Фиона.

Хартли проигнорировал ее сарказм.

– Мужа Мейзи зовут Джей Би, мы дружили, когда были детьми. Они с Мейзи недавно снова встретились и полюбили друг друга. И, чтобы еще больше запутать тебя, Джей Би – лучший друг моего брата.

– Спрашивала – получи.

– Джонатан, мой близнец, – продолжал информировать Хартли, – не так давно перенес серьезную операцию на мозге, но уже совершенно здоров. Его жену зовут Лизетта. Она уже много лет работает в компании «Тарлтон шиппинг».

– А твоя мать? Ты ничего не рассказывал о ней.

Фиона вышла из машины и вспотевшими ладонями разгладила подол платья. Необходимость представляться незнакомым людям всегда была для нее настоящим испытанием. А в этой ситуации ставки были намного выше, чем обычно. Хартли тоже вышел из машины, закрыл дверцу, положил руки на крышу машины и уставился на Фиону.

– Моя мать в этом сюжете отсутствует. Люди, с которыми тебе сегодня предстоит иметь дело, – мой брат и сестра, а также их супруги.

Если его слова и должны были успокоить ее, то этого не произошло. Таинственный вид Хартли сказал ей, что у семьи Тарлтон в шкафу спрятан не один скелет. Иначе вряд ли Хартли так волновался бы из-за встречи с братом и сестрой.

Только теперь до сознания Фионы стало доходить, что их короткая, хотя и феерическая связь – не единственные отношения, от которых Хартли отказался.

Они приехали в похоронное бюро пораньше. Хартли нужно было время, чтобы поговорить со своей семьей до того, как появятся друзья. Он взял Фиону за руку, и они поднялись по ступенькам к зданию из красного кирпича с белыми колоннами.

Она остановила его прежде, чем он открыл дверь, и сжала его пальцы.

– Все будет хорошо, – тихо произнесла она. – Каждая семья проходит через это. Ты справишься. Вы вместе справитесь.

Но выражение его лица было мрачным.

– Смерть близкого человека – непоправимое горе, с которым надо справиться, – возразил он, – это трудно, но еще труднее бывает выстроить отношения с живыми родственниками.

Следующие полчаса Фиона размышляла над его странными словами, понимая, как неловко он себя чувствует, ожидая встречи с семьей.

Мейзи была первой, кто заметил Хартли. Она порывисто подбежала к брату и обняла его за шею, ее лицо было мокрым от слез.

– Клянусь, что не прощу тебя, но я так рада, что ты здесь.

Перейти на страницу:

Похожие книги