– Ни сенсации вас здесь не ждет. И статейка у вас получится очень коротенькая – размером с название. Нет, вы, конечно, можете провести свое журналистское расследование, законом это не запрещено. Но, уверяю вас, ничего нового вы не накопаете. А если попытаетесь что-нибудь присочинить… Ну, сами знаете, у вашего брата-журналиста фантазия иногда почище иного писателя-фантаста. Так вот, знайте, город Пять Озер вот уже двадцать лет носит звание лучшего города округа, и если кто-нибудь своими непрофессиональными действиями попытается бросить на этот город тень, то мы будем вынуждены самым жестким… м-м-м… самым серьезным образом пресечь эти попытки. Ради спокойствия в нашем городе мы готовы на многое. Поверьте мне на слово.
После беседы с Кукуссеном, Карл и Кити доехали до Площади Озер и зашли в ресторан «Пятое озеро»
– Два американо, и, – Карл вопросительно посмотрел на Кити.
– Овсянку, яичницу-глазунью из двух яиц, круассан, сливочное масло, вишневый джем, апельсиновый сок, эспрессо, – сказала Кити.
– Тогда один американо и один омлет с ветчиной, – сказал Карл.
Официантка ушла. Кити вытащила из рюкзачка влажные салфетки, одну протянула Карлу. Карл послушно вытер руки.
– Мерзавец, – с ненавистью сказала Кити, методично протирая пальчик за пальчиком.
Карл снова взял салфетку и еще раз, уже более тщательно, вытер руки.
– Негодяй, – сказала Кити, отбросив свою салфетку на край стола.
Карл понял, что дезинфекция рук здесь не причем. Он вздохнул, поняв, что серьезного разговора не избежать.
– Самое главное сейчас – успокоиться, – осторожно начал он.
– Успокоишься тут, когда тот, от кого ждешь помощи и поддержки, оказывается последним гадом, – сказала Кити.
Подоспел завтрак. Официантка расставила тарелки и чашки, и ушла.
– Понимаешь, во сне человек не всегда может себя контролировать, – тщательно подбирая слова, продолжил Карл.
– Ты о чем? – бросив в овсянку кусочек масла, Кити настороженно посмотрела на Карла.
– О том, что… я вообще не понимаю, как я оказался рядом с тобой. В свое оправдание могу лишь предположить, что ночью мне стало холодно и… меня рефлекторно потянуло к источнику тепла… К тебе, то есть… Хотя, конечно, ты права – я мерзавец, негодяй и гад.
– Вот ты о чем! – кажется, Кити еле сдержалась, чтобы не рассмеяться. – Так вот, значит, кто я – источник тепла! Словно инфракрасная лампа! Это интересно… Вообще-то, говоря о последнем гаде, я имела в виду Кукуссена. Да ты не переживай – я себя тоже иногда не контролирую.
– Во сне? – пошутил повеселевший Карл, поняв, что Кити совсем на него не обижена.
– И наяву тоже, – Кити проигнорировала шутку и приняла свой обычный надменный вид.
После завтрака Карл задержал официантку у стола. Он положил на стол стодолларовую купюру, наполовину прикрыв ее ладонью, и спросил:
– Вы давно здесь работаете?
– Три года, – ответила официантка, поглядывая на купюру.
– Полгода назад в вашем городе кое-что произошло, – начал Карл.
– Да вы что?! – удивленно воскликнула официантка, прервав Карла на полуслове.
– Короче, вы работали в тот вечер, когда исчезли Бруксы? – спросила Кити, глядя на официантку своим фирменным взглядом-сверлом.
– Не только работала, но еще и обслуживала их столик, – сразу же ответила официантка. – Ушли ближе к полуночи, ничего подозрительного я не заметила.
– Они часто захаживали в ваш ресторан? – спросил Карл опять только для того, чтобы хоть что-нибудь спросить.
– На моей памяти – только один раз – в день своего исчезновения.
– Это все, что вы могли бы рассказать о Бруксах? – барабаня пальцами по столу, спросила Кити. Ее взгляд стал еще холоднее, чем обычно.
Официантка кивнула. Карл рассчитался за завтрак, но сотенную купюру не отдал, несмотря на крайне обиженный вид официантки – ее информация не стоила таких денег, а меньше сотни у Карла не было. Едва Карл и Кити вышли за порог, официантка выхватила из кармана фартука мобильный телефон.
– Они только что были здесь, – шепнула она в трубку. – Я сказала им все, как вы велели.
*
Карл запрыгнул в «Дискавери», завел двигатель. Кити открыла пассажирскую дверь, но в машину не села. Придерживая рукой дверь, она задумчиво смотрела под ноги. Карл терпеливо смотрел на Кити, потом не выдержал:
– И долго…
– Эта стерва что-то скрывает! – прервала его на полуслове Кити.
– Мне тоже так показалось, – сказал Карл.
– Сука, – добавила Кити.
Карл кивнул, соглашаясь, хотя, если честно, сукой эта официантка ему не показалась. Напротив, она показалась ему крайне симпатичной особой. Но после ночного инцидента он все еще чувствовал себя виноватым, и, чтобы полностью загладить вину, был с Кити вежлив и соглашался со всеми ее словами.
– На сыроварню езжай без меня. Что-то подсказывает мне, что и там нас ждет тот же тупой ответ – «ничего не знаем, ничего не видели». Я – в парикмахерскую. Мне не терпится услышать, как и там «ничего не знают». Встретимся в отеле, – Кити захлопнула дверь и пошла по тротуару.