Читаем Фата-Моргана №4 полностью

В прихожей стояли четыре маленьких человечка. Это значило, что нормальными они были только ото лба и ниже. Их черепа были огромны, величиной со средний арбуз, и арбузоподобными были на них невероятно большие шлемы из блестящего металла. Их лица были сморщенными, похожими на заостренные маленькие маски из переплетения линий и пятен. Их одежда была кричащего неприятного вида и казалась сделанной из бумаги.

— О? — растерялся Кальдерон.

Четверо обменялись быстрыми взглядами. Один из них осведомился: «Вы Джозеф Кальдерон?»

— Да.

— Мы, — объяснил самый морщинистый, — потомки вашего сына. Он суперребенок. Мы пришли, чтобы воспитать его.

— Да, — сказал Кальдерон. — Да, конечно. Я… послушайте!

— Что?

— Супер…

— Он тут! — воскликнул другой карлик. — Это Александр! Наконец-то мы прибыли в нужное время! — Он просеменил мимо Кальдерона в комнату. Кальдерон сделал несколько попыток поймать карликов, но человечки без труда уклонялись. Когда он повернулся, они уже столпились вокруг Александра. Майра подтянула под себя ноги и поражение наблюдала за происходящим.

— Посмотрите на это! — потребовал один карлик. — Посмотрите на его потенциальную Тефитуи. — (Это звучало как «Теофитуи»).

— Но его череп, Бордент, — вмешался второй. — Это важнейшая часть. Вирингт почти точно Кобластабилен.

— Чудесно, — согласился Бордент. Он наклонился. Александр полез в переплетение морщин, схватил нос Бордента и сильно повернул его. Бордент стоически перенес это, пока захват не ослаб.

— Не развит, — снисходительно произнес он. — Мы его разовьем.

Майра спрыгнула с кушетки, подняла ребенка и, готовая к драке, встала перед человечками.

— Джо, — спросила она, — тебе это нравится? Кто эти дурно воспитанные гномы?

— Бог знает, — Кальдерон облизнул губы. — Что это за чушь? Кто их сюда послал?

— Александр, — ответил Бордент, — из… по грубым подсчетам, 2456-го. Он практически бессмертен. Супера можно убить только силой, а насилие в 2456 году не существует.

Кальдерон вздохнул.

— Шутки в сторону. Чушь есть чушь. Но…

— Мы снова и снова пытались это сделать в 1949, 1944, 1947-м. — во всей этой эре. Или мы приходили слишком рано, или слишком поздно. Но теперь мы попали в нужную точку времени. Наше задание — воспитать Александра. Тот факт, что вы его родители, должен преисполнить вас гордостью. Вы знаете, мы почитаем вас, Отца и Мать новой расы.

— Ха! — фыркнул Кальдерон. — Прекратите это!

— Им нужны доказательства, Добиш, — задумчиво произнес один карлик. — В конце концов, они сегодня впервые услышали, что Александр является homo superior.

— Хомо вздор, — сказала Майра. — Александр — совершенно нормальный ребенок.

— Он совершенно сверхнормален, — подчеркнул Добиш. — Мы его потомки.

— Вы сделаете из него супермена, — Кальдерон скептически посмотрел на карликов.

— Ни в малейшей степени. Существует очень мало Х-свободных типов. Биологическая норма — специализация. Только немногие являются суперами во многих областях. Некоторые особенно сильны в логике, другие специализируются на внушении, а другие — мы, например, — на руководстве. Если бы мы были Х-свободными суперами, мы бы не стояли здесь и не говорили бы с вами. Посмотрите на нас. Мы только части. А такие, как Александр, — славное целое.

— Ох, убирайтесь прочь! — для Майры это было уже слишком.

Кальдерон кивнул.

— О’кэй. Исчезните, джентльмены! Выметайтесь отсюда! Я говорю серьезно.

— В самом деле, — сказал Добиш, — им нужны доказательства. Что нам делать? Скискиниры?

— Как доказательство это будет недостаточно, — вмешался Бордент. — Я за наглядный урок. Парализатор.

— Парализатор? — спросила Майра.

Бордент вытащил из одежды какой-то предмет и повертел его в руках. На всех пальцах у него были двойные суставы. Кальдерон почувствовал, что его тело пронизал слабый электрический ток.

— Джо, — побелев, сказала Майра. — Я не могу двигаться!

— Я тоже не могу. Только без паники! Это… это… — Он говорил все медленнее, потом и вовсе умолк.

— Садитесь! — Бордент все еще вертел прибор.

Кальдерон и Майра отступили назад, к кушетке, и сели. Языки их, как и все остальное, были парализованы.

Добиш подошел, забрался на кушетку и взял Александра из рук матери. В ее глазах застыл ужас.

— Мы ничего ему не сделаем, — пообещал Добиш. — Мы только хотим дать ему первый урок. У вас с собой матрицы обучения, Финн?

— В сумке, — Финн вытащил из складок одежды крошечную сумочку. Из нее он начал извлекать какие-то вещи. Множество невероятных предметов. Скоро весь ковер был усеян этими штучками, размер, вид и назначение которых были непонятны. Кальдерон узнал среди них тессеракт.

Четвертый карлик, имя которого, как выяснилось, было Кват, утешающе улыбнулся потрясенным родителям.

— Внимание! Вы не сможете научиться: у вас нет для этого потенциала. Вы принадлежите к виду homo sapiens. А Александр, который…

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги

Акселерандо
Акселерандо

Тридцать лет назад мы жили в мире телефонов с дисками и кнопками, библиотек с бумажными книжками, игр за столами и на свежем воздухе и компьютеров где-то за стенами институтов и конструкторских бюро. Но компьютеры появились у каждого на столе, а потом и в сумке. На телефоне стало возможным посмотреть фильм, игры переместились в виртуальную реальность, и все это связала сеть, в которой можно найти что угодно, а идеи распространяются в тысячу раз быстрее, чем в биопространстве старого мира, и быстро находят тех, кому они нужнее и интереснее всех.Манфред Макс — самый мощный двигатель прогресса на Земле. Он генерирует идеи со скоростью пулемета, он проверяет их на осуществимость, и он знает, как сделать так, чтобы изобретение поскорее нашло того, кто нуждается в нем и воплотит его. Иногда они просто распространяются по миру со скоростью молнии и производят революцию, иногда надо как следует попотеть, чтобы все случилось именно так, а не как-нибудь намного хуже, но результат один и тот же — старанием энтузиастов будущее приближается. Целая армия электронных агентов помогает Манфреду в этом непростом деле. Сначала они — лишь немногим более, чем программы автоматического поиска, но усложняясь и совершенствуясь, они понемногу приобретают черты человеческих мыслей, живущих где-то там, in silico. Девиз Манфреда и ему подобных — «свободу технологиям!», и приходит время, когда электронные мыслительные мощности становятся доступными каждому. Скорость появления новых изобретений и идей начинает неудержимо расти, они приносят все новые дополнения разума и «железа», и петля обратной связи замыкается.Экспонента прогресса превращается в кривую с вертикальной асимптотой. Что ждет нас за ней?

Чарлз Стросс

Научная Фантастика