Читаем Фаворитки полностью

Госпожа Председатель тем временем вырвалась на окружающий нас «оперативный простор» и как оказалось, была не одна. В фарватере у Яны держалась незаметная до этого момента девица, явно японского происхождения. Невысокая, и «относительно» фигуристая, она была «упакована» в красивое традиционное кимоно розового цвета, от чего в соответствии с возрождёнными традиционными представлениями жителей островов об «официальной женской красоте», походила на «цилиндрик на ножках», с довольно занятной конструкцией на голове.

В своей «национальной реставрации», с попыткой дистанцироваться от пропитавшей общество за годы оккупации американской культуры, наши союзники пошли немного другом путём, нежели мы. Японская Империя во главе с Микадо переживала восстановление традиций и стилей «эпохи Мэйдзи». Что, конечно же выглядело довольно забавно при учёте того, что несмотря на льющуюся их Токио пропаганду, подданные вовсе не желали скатываться в архаичную дикость или превращать государство в тематический парк с самураями и гейшами.

Вот и эта молодая девушка с миленьким личиком, видимо придерживалась мнения, что в общем-то, соблюдая дресс-код, лучше быть «по-анимешному» эффектной, нежели превращать себя в отштукатуренную «куклу». Поэтому, будучи одетой в кимоно, лицо своё она белилами не мазала, используя вполне современную косметику, а на голове, вместо традиционной причёски чёрного цвета, с кучей шпилек и украшений, носила очень экстравагантную конструкцию в виде свёрнутых в пучок волос красного цвета.

– А мы вас искали, – томно произнесла госпожа Председатель, оказавшись возле нас, и немедленно оплела своими изящными руками мой левый локоть. – Герцог, Ваши Высочества, позвольте представить вам мою знакомую, дочь посла Империи Восходящего Солнца…

Когда она произнесла имя японки, я даже не поверил. Решил, что девушка надо мной прикалывается и переспросил. Нина же с Инной, как оказались были уже давно знакомы с иностранкой и в то время как я отходил от шока, как и положено поприветствовали японочку. Я тоже вежливо кивнул, пробормотав, что-то из разряда «очень приятно», продолжая при этом думать «о своём».

Бедный ребёнок… нет ну это надо же так назвать собственную дочь. Хотя… ладно. Я, как человек вполне образованный, прекрасно осознавал, что в родной стране, с именем и фамилией у этой красавицы не возникает никаких особых проблем. Насколько я понимал и то и другое вполне традиционны, и я даже подозревал, что имеют очень красивые и благовидные значения… Русский язык там хоть и популярен, но разговаривает на нём далеко не каждый второй, а учитывая, что обитает она в высшем обществе…

Но ради всех святых – зачем же вы притащили эту несчастную в Россию! Её же на улицу выпускать нельзя. Хотя с другой стороны, учится она скорее всего в какой-нибудь закрытой школе при посольстве так что…

В этот момент мои девушки, вместе с госпожой Председателем, извинившись и попросив меня «поразвлечь» даму, упорхнули куда-то в сторону второй залы, в центре которой располагался фонтан, и мы с японкой совершенно внезапно остались одни. Постояли какое-то время, помолчали, а затем слово за слово – разговорились.

Русского, девушка как оказалось не знала. Да и английским владела чуть менее отвратно чем я, так что мы, как это и бывает в таких случаях, быстро нашли общий язык. Тем более что разговаривали мы о погоде, и прочих вещах, которые обычно волнуют двух практически не знакомых собеседников, которые к тому же мало друг другу интересны. Вот только закончилось всё… не так уж чтобы хорошо.

– «Герцог, сказать, я видеть, что моё имя, здесь странно,» – произнесла она малопонятную фразу, глядя мне прямо в глаза. – «Мой хотеть понимать, почему вы все так реагировать! Мочь сказать…»

– «Не думать, что вам быть это интересно…» – попробовал отбрехаться я, мгновенно заинтересовавшись картиной, висящей на стене рядом с нами. – «Назвать то: „трудность перевода“».

– «Я есть настаивать!»

– «Уверенны?»

– «Да!»

– «Тогда – пожалуйста», – медленно произнёс я. – «В русский языка, ваш имя звучит как „Самка собаки, займись-ка сексом“. В ругательных выражение».

Девушка выслушала мои слова. С минуту переводила то что я сказал с английского на родной, затем ещё какое-то время осознавала, а потом покраснела так, что мордочкой стала неотличима от своей шевелюры. Ещё через секунду, её как ветром сдуло, мне же, оставшемуся в одиночестве, только и оставалось что пожать плечами и подхватить с подноса пробегающего мимо слуги бокал с лёгким сливовым вином.

– Ну а что вы хотели с таким-то именем, – пробурчал я, делая меленький глоток. – Да и вообще, я – не виноват. Я – предупреждал…

Перейти на страницу:

Похожие книги