Читаем fcc55b08dfc8584a806dd815ba8e1907 полностью

По черкесским обычаям, мне должно убить своих временных жен и детей, не оставляя их в

неизвестном будущем и без своей охраны на чужбине. Даю вам обеим шанс -дети должны

появиться на свет в отчем доме и перед моими глазами, иначе они будут считаться

бастардами.

В землях рода Гамо остаются мои люди должные защитить мою кровь и жен. В

противном случае их удел - смерть на кольях. Они теперь под твоим началом. Позаботься и о

том, чтобы имение семьи Терселле стало независимым от владений рода Гамо.

Есть такой самурайский обычай, называемый - харакири. Пришедший на японские острова

из Древнего Китая, - перехожу к убийственной напутственной речи, - который по вашим же

обычаям обязана исполнить жена, по команде мужа.

Указываю тебе Ирохэ-тян и Оми-тян, в срок, до рождения детей, явиться в дом Сок

Терселле де Гизольфи. Только алтарь предков освящает и узаконивает наш брак. В противном

случае, в соответствии с традицией черкесского дома, поручаю вам обоим исполнить

мужнюю волю и спасти честь мужа и рода, лишив жизни себя и детей. Дети, которые, не

будучи представлены в своем доме их отцом по нашим обычаям не являются даже

бастардами, превращаясь в 'грязную кровь' - позор их матери.

Теперь ты лично Ирохэ-тян, отвечаешь не только за будущее рода Гамо, но и за кровь

семьи Терселле де Гизольфи Сок Бали и будущее наших детей.

Неожиданный поворот событий поверг молодую женщину в прострацию.

Наблюдая за ее замершей сидящей фигурой, мне открылась ее новая неожиданная сторона

- она впервые и без маски надменности выразила опустошенность.

Жду тебя на своей земле дорогая, и не забудь взять с собой наставников не только нашим

детям, а и детям семьи частью, которой ты стала - сделав несколько шагов в воду, ныряю в

глубину вод реки, продолжающей свой путь к Японскому морю оставляя за спиной чужие

обычаи и очередной этап своей жизни в этом мире.

Многодневный заплыв по реке, вплоть де ее устья, особых приключений не принес.

Как не было особых приключений и в период путешествия к острову Улынде.

Несколько раз в море навстречу появлялись идущие по своим делам торговые и рыбацкие

джонки. Небольшой парус доски и человек на ней были практически незаметны для

встречных судов и наблюдательных постов на берегах острова Хонсю, так как обнаружить

одинокого дайвера невооруженным глазом, идущего вдоль японского берега можно было

только на расстоянии не более трех километров, в то время как несущие паруса торговые и

рыбацкие джонки, и гористые берега страны Ямато можно было наблюдать на расстоянии

от десяти до десятков миль.

Перейти на страницу:

Похожие книги