По черкесским обычаям, мне должно убить своих временных жен и детей, не оставляя их в
неизвестном будущем и без своей охраны на чужбине. Даю вам обеим шанс -дети должны
появиться на свет в отчем доме и перед моими глазами, иначе они будут считаться
бастардами.
В землях рода Гамо остаются мои люди должные защитить мою кровь и жен. В
противном случае их удел - смерть на кольях. Они теперь под твоим началом. Позаботься и о
том, чтобы имение семьи Терселле стало независимым от владений рода Гамо.
Есть такой самурайский обычай, называемый - харакири. Пришедший на японские острова
из Древнего Китая, - перехожу к убийственной напутственной речи, - который по вашим же
обычаям обязана исполнить жена, по команде мужа.
Указываю тебе Ирохэ-тян и Оми-тян, в срок, до рождения детей, явиться в дом Сок
Терселле де Гизольфи. Только алтарь предков освящает и узаконивает наш брак. В противном
случае, в соответствии с традицией черкесского дома, поручаю вам обоим исполнить
мужнюю волю и спасти честь мужа и рода, лишив жизни себя и детей. Дети, которые, не
будучи представлены в своем доме их отцом по нашим обычаям не являются даже
бастардами, превращаясь в 'грязную кровь' - позор их матери.
Теперь ты лично Ирохэ-тян, отвечаешь не только за будущее рода Гамо, но и за кровь
семьи Терселле де Гизольфи Сок Бали и будущее наших детей.
Неожиданный поворот событий поверг молодую женщину в прострацию.
Наблюдая за ее замершей сидящей фигурой, мне открылась ее новая неожиданная сторона
- она впервые и без маски надменности выразила опустошенность.
Жду тебя на своей земле дорогая, и не забудь взять с собой наставников не только нашим
детям, а и детям семьи частью, которой ты стала - сделав несколько шагов в воду, ныряю в
глубину вод реки, продолжающей свой путь к Японскому морю оставляя за спиной чужие
обычаи и очередной этап своей жизни в этом мире.
Многодневный заплыв по реке, вплоть де ее устья, особых приключений не принес.
Как не было особых приключений и в период путешествия к острову Улынде.
Несколько раз в море навстречу появлялись идущие по своим делам торговые и рыбацкие
джонки. Небольшой парус доски и человек на ней были практически незаметны для
встречных судов и наблюдательных постов на берегах острова Хонсю, так как обнаружить
одинокого дайвера невооруженным глазом, идущего вдоль японского берега можно было
только на расстоянии не более трех километров, в то время как несущие паруса торговые и
рыбацкие джонки, и гористые берега страны Ямато можно было наблюдать на расстоянии
от десяти до десятков миль.