Читаем Федра полностью

О, выслушай, Тесей! Мне дороги мгновенья.Твой сын был чист душой. На мне лежит вина.По воле высших сил была я зажженаКровосмесительной неодолимой страстью.Энона гнусная вмешалась тут, к несчастью.Боясь, что страсть мою отвергший ИпполитО тайне, что ему открылась, не смолчит,Она отважилась (уговорив умелоМеня ей не мешать) на ложь. И преуспела.Когда же я ее коварство прокляла, —Смерть – слишком легкую – в волнах она нашла.Могла б я оборвать клинком свои мученья,Но снять с невинного должна я подозренья.Чтоб имя доброе погибшему вернуть,Я к смерти избрала не столь короткий путь.И все ж кончается счет дням моим унылым:Струится по моим воспламененным жиламМедеей некогда нам привезенный яд[42].Уж к сердцу подступил ему столь чуждый хлад,Уж небо и супруг, что так поруган мною,От глаз туманною закрыты пеленою, —То смерть торопится во мрак увлечь меня,Дабы не осквернял мой взор сиянья дня…

(Падает.)

ПАНОПА

Мертва!…

ТЕСЕЙ

Но не умрет, увы, воспоминаньеО совершившемся чернейшем злодеянье.О, мой несчастный сын! Злой рок его унес.Пойдем! Кровавый труп омою ливнем слезИ жертву моего злосчастного проклятьяС раскаяньем приму в отцовские объятья…Он будет погребен, по праву, как герой,А я, чтоб дух его себе нашел покой,Ко всей ее семье забыв вражду былую,Его избранницу почту за дочь родную.<p>ПРИМЕЧАНИЯ</p>

При подготовке настоящей книги было использовано наиболее авторитетное в текстологическом и научном отношении издание сочинений Расина: Oeuvres de Jean Racine. Ed. par P. Mesnard. Paris, 1865—1873. (Les grands ecrivains de la France).

Редакционные переводы иностранных слов и выражений даются в тексте под строкой с указанием в скобках языка, с которого производился перевод. Остальные подстрочные примечания принадлежат Расину.

ФЕДРA

Трагедия, первоначально носившая заглавие «Федра и Ипполит», была впервые представлена в Бургундском отеле 1 января 1677 г. С ее постановкой связана одна из самых громких в истории французской сцены интриг, затеянная врагами Расина (подробнее см. статью). В результате этой интриги первые спектакли не имели успеха. Но уже через два месяца шедевр Расина окончательно утвердил свои права на парижской сцене. Тогда же вышло и первое издание пьесы. Заглавие «Федра» появилось лишь в собрании трагедий Расина в 1687 г.

В России «Федра» была впервые сыграна на петербургской сцене в переводе М. Лобанова 9 ноября 1823 г. с Екатериной Семеновой в главной роли. Из последующих исполнительниц следует назвать М. Н. Ермолову (1890) и Алису Коонен (1921).

Источниками Расина послужили «Ипполит» Еврипида и «Федра» Сенеки. Текстуальная близость к трагедии Еврипида очень велика, поэтому мы не сочли необходимым фиксировать ее во всех случаях в примечаниях. Настоящий перевод впервые опубликован в кн.: Театр французского классицизма. Пьер Корнель. Жан Расин. М., 1970. Печатается с небольшими редакционными изменениями.

В. А. Жирмунская

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги