Читаем Феи. Бек и большая ягодная битва полностью

Бек перевела его вопрос на птичий язык. Услышав похвалу, Бёрди только замахала крыльями в знак протеста. — Чепуха! Ты сделал ничуть не меньше меня. Ты помог Твиттеру выбраться из бревна и удрать! — Она повернулась к Бек. — И ты, Бек! Огромное тебе спасибо! Мы настолько погрузились в нашу... — Бёрди замялась, — ссору! Если бы не ты, мы бы даже не заметили, что наши дети попали в беду. А потом было бы уже слишком поздно...

Бек лучезарно улыбнулась. В её сиянии вспыхнули отблески смущения и гордости.

— Ох, не стоит об этом, — промолвила она. Но в глубине души фея радовалась, что оказалась полезной — особенно после того, как столько дней безуспешно пыталась прекратить войну. — Я так счастлива, что всё плохое закончилось! — хихикнув, сказала фея и поглядела на Дядюшку Мунка. Потом, на Бёрди. Её смех оборвался. — Ведь всё закончилось, правда? — спросила она сначала по- бурундучьи, потом по-птичьи. - Я имею в виду ягодную битву...

Бёрди неловко переступила с одной лапки на другую.

— Ну, вообще-то, — начала она, — вопрос с гнездом всё ещё остаётся открытым. — Птица поглядела на Дядюшку Мунка. — Я про то пропавшее гнездо. По-моему, было бы лучше, если бы они вернули его.

Бек стала переводить, а бурундук только недоумённо вытаращился на неё.

— Но мы не трогали этого злосчастного гнезда! — вскричал он. — Даю слово! С чего они вообще взяли, что это мы?

Бёрди, прищурившись, глядела на Дядюшку и решала, стоит ли ему верить. Мунк в свою очередь уставился на неё. Бек встревоженно зависла между ними. «О нет, только не это! — подумала она. — Сейчас всё начнётся снова!»

Пауза затянулась. На всей поляне установилась тишина. Звери и птицы напряжённо ждали, что же будет дальше.

Вдруг среди животных возникло какое-то волнение.

— Ох, простите меня, — раздался среди общего шума дружелюбный голос.

На глазах у Бек лесные жители отходили в сторону, словно бы освобождая кому-то дорогу.

— О простите, — повторял голос. — Уф! Извините! Ох! Это у вас тут собрание, да?

Наконец первые ряды зверушек расступились, и вперёд проковылял дедушка Крот. Выбравшись из толпы, старик проковылял к фее и приветственно приподнял шляпу.

— Добрый день, сэр, — промолвил он сослепу.

— Что-то сегодня в лесу шумно и тесновато, не правда ли?

И только через несколько мгновений до Бек дошло, что его шляпа — на самом деле вовсе и не шляпа. Это была перевёрнутая вверх ногами корзиночка из мха, кусочков растений и паутины. Гнездо колибри!

— Эээ, дедушка Крот? — окликнула фея старого знакомого и, пролетев немного, приземлилась прямо перед ним. — Скажите, а где вы взяли это... эту штуку, которая у вас на голове?

Все животные вокруг тоже сообразили, что это такое. Они дружно ахнули и уставились на голову крота. Бёрди от изумления разинула клюв.

— Что? — не понял Дедушка Крот. — Ты имеешь в виду мою шляпу? — Он снял свой головной убор и, прищурившись, стал его разглядывать, держа на расстоянии вытянутой лапы.

— Ну разве она не отличная? Я нашёл её несколько дней назад. Помнится, отправился я немного прогуляться и как раз проходил мимо во-он тех ежевичных кустов. — И Дедушка Крот указал на те самые заросли, где жили колибри и откуда пропало гнездо.

— Шляпа валялась на земле, возле кустов. Я, разумеется, осмотрелся по сторонам — не видать ли того, кто её обронил? Но поблизости никого не было. Тогда я поднял шляпу, примерил, и она оказалась мне точно впору! — Он снова нахлобучил гнездо на голову. — Видите? — Крот повернулся, гордо показав его фее. — С того дня я ношу шляпу не снимая. Она пришлась как нельзя кстати, ведь в последнее время с погодой что-то не ладится...

Бек не могла поверить собственным ушам. Она поглядела на Бёрди и Дядюшку Мунка — те пребывали в таком же удивлении. Может ли это быть? Неужели гнездо просто упало с куста, а Дедушка Крот подобрал его и носил вместо шляпы? Неужели весь лес ввязался в войну из-за глупой случайности?

— Что ж, хорошего дня и счастливо оставаться, — попрощался Дедушка Крот и зашагал дальше своей дорогой. Все молча смотрели, как он удаляется с гнездом колибри на голове.

И вдруг Бек и все лесные жители: колибри, бурундуки, кроты, мыши, воробьи, синицы и кардиналы, громко расхохотались.

В этом смехе выплеснулись страх и напряжение, которые не оставляли птичек и зверушек уже несколько дней. Они смеялись, вспоминая, как все кругом ходили вымазанные ягодным соком. Смеялись от облегчения, от того, что теперь все тревоги остались позади. А ещё они хохотали потому, что Дедушка Крот с гнездом на голове выглядел донельзя нелепо.

Их громкий смех слышали даже в Дереве-Доме.

Но никто не сердился из-за шума, ведь этот дружный радостный хохот означал конец большой ягодной битвы.

Название на языке оригинала:

Beck and the Great Berry Battle

Бек и большая ягодная битва: Сказочная повесть [Текст]

(пер. с англ. Рычиной И.; худ. Холмс Кларк Дж.)

(Серия «Фея. Приключения на острове»)

ISBN 5-9539-1477-6

Литературно-художественное издание.

Для детей младшего и среднего школьного возраста.

БЕК И БОЛЬШАЯ ЯГОДНАЯ БИТВА

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже