Читаем Фейерверк страсти полностью

— Вы сошли с ума? По дому гуляют сквозняки, а вы только что встали после гриппа! К тому же сейчас глубокая ночь.

— Просто я слишком предусмотрителен, — туманно объяснил свой визит Джереми. — И не забывайте, живя здесь, я выполняю обязанности охранника. Когда мне было плохо, вы присматривали за мной, теперь я присмотрю за вами.

— Вы не можете провести здесь ночь! К тому же нельзя воспринимать глупые шутки всерьез!

— Ваше чувство юмора сильнее, чем у Мимозы. Она не находит, что привязывание к ее хвосту жестянки необычайно смешное развлечение.

— Дети бывают жестоки, что с них взять…

— Вы когда-нибудь видели, чтобы на улице в десять часов вечера, в темноте, в тумане шалили дети?

Крессида встретилась с его взглядом и вновь ощутила приступ необъяснимого волнения. Она с грустью подумала, что Джереми так и не пригласил ее на танец.

— Я не так наивна, как вы думаете. Есть некоторые вещи, в которые я… не верю, — Крессида вызывающе вскинула голову, словно защищаясь от притягательного обаяния этого красивого мужчины.

— Вот и славно, — тоном врача, успокаивающего капризного пациента, сказал Джереми. — Я решил сегодня ночью поработать в вашей квартире, и вам придется с этим смириться. Так что идите в постель и постарайтесь уснуть.

— Если уж вы вознамерились остаться здесь, то не удобнее ли будет работать в гостиной?

Он насмешливо поднял брови.

— А понравится ли это Тому?

— Да что вы все время беспокоитесь о нем!

Джереми оставил без комментариев эту реплику, но на его губах промелькнула улыбка. Он проводил Крессиду до спальни и уселся за стол в гостиной. Затем усадил Мимозу, которая благосклонно позволяла использовать себя в качестве натурщицы, на столе рядом со стоящими в вазе розами.

— Превосходно, — сказал Джереми, — теперь мы закончим наше восхождение на Эйфелеву башню. А вы, мисс, засыпайте, больше вы ни на что не годитесь.

Крессида подумала, что не сомкнет глаз, зная, что Джереми рядом. Она поймала себя на мысли, что не знает, как быть, если он осмелится переступить порог спальни. Крессида не догадывалась, что место Тома в ее сердце уже прочно занято Джереми Уинтером и что к ней пришла любовь, о которой мечтает любая девушка.

— Спокойной ночи, — откликнулась Крессида. — Между прочим, Арабиа допускает, что все, происшедшее сегодня, неспроста. Казалось, я должна ненавидеть ее за эксцентричные выходки, но я не могу, напротив, мне хочется заботиться о ней. И я ни в малейшей степени не заинтересована в ее деньгах, даже если они у нее есть, в чем я сильно сомневаюсь. Большинству ее украшений в базарный день цена десять пенсов за дюжину, или я ничего не смыслю в драгоценностях.

— Спите, — повторил Джереми. — Мы с Мимозой возьмем вас в Париж в следующий раз.

— На Эйфелеву башню… это так утомительно, — пробормотала Крессида, поудобнее устраиваясь на подушках.

— Париж прекрасен, — возразил Джереми. — Булонский лес и Монмартр. Цветущие каштаны на Елисейских полях. Комната, которая выходит окнами на Сену и собор Парижской Богоматери. Тюльпаны и настоящие мимозы. Кофе с круассанами, сады Тюильри… Или, возможно, вы, как Мимоза, предпочитаете фонтаны на пляс де ла Конкорд?

Но ответа он не получил. Крессида, улыбаясь чему-то, уже крепко спала.

<p>15</p>

Проснувшись, Крессида обнаружила стоявшую у кровати мисс Глори с утренним чаем на подносе.

— Мистер Уинтер будет пить чай? — осведомилась она бесцветным голосом.

Крессида вскочила, едва сдерживая смех. Комната тонула в сером утреннем свете, и выражение лица мисс Глори казалось более ханжеским, чем всегда.

— Он все еще здесь?

— Да, спит в кресле.

— Бедный Джереми! Он одержим мыслью, что я нуждаюсь в охране. — Крессида ожидала, что мисс Глори поддержит ее и поднимет Уинтера на смех, но старая дева осталась серьезной.

— Может быть, он прав, — сказала она и выскочила за дверь.

Вскоре мисс Глори вернулась и с грохотом поставила чашку и блюдце на стол в гостиной. Шум разбудил Джереми, и мисс Глори как ни в чем не бывало сообщила, что уже начало девятого.

Заспанный Джереми появился на пороге спальни.

— Я страшно виноват. Мне следовало уйти до рассвета.

— Нет, всему виной мое воображение, не стоило накручивать и вас, и себя. Ничего ведь не случилось. — У Крессиды было прекрасное настроение, несмотря на вчерашние события.

— Не случилось, — подтвердил Джереми. — Если не считать того, что пришло письмо от Тома. Хотите прочитать его сейчас же?

— Прочту после завтрака, — смутилась Крессида.

— У вас завидная сила воли, — усмехнулся молодой человек.

Крессида понимала, что должна рассердиться на него, но как приятно видеть в дверях своей спальни этого симпатягу и болтать с ним обо всем на свете. Она вспомнила, что вчера ночью он соблазнял ее рассказами о Париже, а накануне вечером, испугавшись за нее, или воспылав желанием, или просто воспользовавшись случаем, поцеловал…

— Мне пора идти, — с сожалением сказал Джереми. — Мы поговорим за ужином, а затем вы попозируете мне.

Перейти на страницу:

Все книги серии Death Is a Red Rose - ru (версии)

Похожие книги

Секретарша генерального (СИ)
Секретарша генерального (СИ)

- Я не принимаю ваши извинения, - сказала я ровно и четко, чтоб сразу донести до него мысль о провале любых попыток в будущем... Любых.Гоблин ощутимо изменился в лице, побагровел, положил тяжелые ладони на столешницу, нависая надо мной. Опять неосознанно давя массой.Разогнался, мерзавец!- Вы вчера повели себя по-скотски. Вы воспользовались тем, что сильнее. Это низко и недостойно мужчины. Я настаиваю, чтоб вы не обращались ко мне ни при каких условиях, кроме как по рабочим вопросам.С каждым моим сказанным словом, взгляд гоблина тяжелел все больше и больше.В тексте есть: служебный роман, очень откровенно, от ненависти до любви, нецензурная лексика, холодная героиня и очень горячий герой18+

Мария Зайцева

Короткие любовные романы / Современные любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Романы / Эро литература