Читаем Фэнтези 2005 полностью

Ведя в поводу покорно вздыхающего Натрещала, преодолевшего ров одним могучим прыжком, рыцарь вошел в распахнувшиеся ворота. Попав в прихожую, он надел тапочки, пригладил перед зеркалом щетину на лапах, привязал скакуна к стойке для зонтиков и, надменно сверкая глазами, начал подниматься по лестнице, устланной ковровой дорожкой из рубероида, на второй этаж.

На втором этаже Леопольд обнаружил вместительный охотничий зал, посреди которого за дубовым столом, заваленным пустыми бутылками, сидела юная женщина поразительной красоты с опухшим лицом. Увидев вошедшего паука, она привстала и попыталась сделать реверанс, но наступила на подол платья, громко икнула и, едва не упав, тяжело опустилась обратно на табуретку. Судя по всему, большая часть бутылок на столе была опустошена ею совсем недавно. Впрочем, когда неизвестная дама заговорила, ее речь поразила рыцаря своей безукоризненной учтивостью, несмотря на наполнившие пространство ядовитые сивушные пары — видимо, сказывалась многолетняя практика по поглощению крепких алкогольных напитков, в результате которой женщина мастерски научилась обуздывать хмельного демона:

— Здравствуйте, благородный сэр рыцарь! Не желаете ли тяпнуть по маленькой с дорожки?

— Благодарю вас, любезнейшая, — с достоинством отвечал сэр Леопольд. — Я заехал только засвидетельствовать свое глубочайшее почтение хозяину этого замка и не нуждаюсь абсолютно ни в чем, кроме хорошего обеда, пристанища на ночь, зарядного устройства для мобильного телефона, двух симпатичных девиц, которые согревали бы меня в течение ночи и коих я затем захватил бы с собой, нескольких сундуков золота, четырех гигантских кальмаров и шагающего экскаватора для торжественного эскорта, бочонка выдержанного мескалю и третьего номера журнала «Хастлер» за 1986 год с сохранившимися рекламными купонами. Но вначале мне хотелось бы узнать ваше блистательное имя.

— Можете называть меня леди Морелла, — сказала дама. — Так меня ласково называли в детстве.

— Черный рыцарь-паук Леопольд XVII, — представился сэр Леопольд. — В детстве меня называли Букашечкой. Но позволено ли будет узнать недостойному, чем вызван тот факт, что, вламываясь в ваш замок, я не встретил совершенно никакого сопротивления? Ни хорошо оборудованных долговременных огневых точек, ни боевых стоматологов с портативными бормашинами наперевес, ни хотя бы челяди, вооруженной сковородками и дальнобойными чернильными ручками «Паркер»? Что за странные процессы протекают в ваших владениях?

— Всему виною дракон, поселившийся в окрестностях замка, благородный сэр рыцарь, — с грустью отвечала дама. — Дракона привел злой волшебник Ниимаш, когда я отказалась сыграть с ним в шашки. Какая мерзость! — Мореллу передернуло, и она залилась пьяными слезами. — В шашки!..

— Я понимаю и целиком разделяю ваше негодование, леди, — сурово кивнул паук, отечески приобняв рыдающую женщину за плечи.

— Непрестанное рычание и вой дракона превышают санитарные нормы на несколько сот децибелл, а смрадное дыхание его отравляет атмосферу на многие лиги вокруг, — пожаловалась леди Морелла, высморкавшись в грязную скомканную тряпку, заменявшую ей носовой платок. — Не в силах переносить более эту экологическую катастрофу, нас вскоре покинули наиболее нежные, чуткие и ранимые вассалы — воины-ветераны, мясники и палач. За ними разбрелись кто куда горничные, автослесари и прочие крестьяне. Теперь я совсем одна, наши земли приходят в запустение, и меня запросто может изнасиловать всякий проезжающий мимо хиппи… — Женщина всхлипнула. — Сразитесь с драконом, добрый сэр рыцарь, и я позволю вам разорять мои земли целый месяц!

Она мерзко рыгнула.

— Милочка, — сказал паук, — мне некогда торчать здесь столько времени и заниматься глупостями. Священная пищевая цепочка зовет меня в путь. А по пути я разорю ваши земли безо всяких условий. Так что не годится. Но что вы думаете о том, чтобы стать моей Дамой Сердца? Я сейчас совершенно свободен, поскольку моя последняя Дама попыталась сожрать меня после совокупления, и мне пришлось проткнуть ее напильником. Ради Дамы Сердца я готов на любые подвиги!

— Видите ли, сэр рыцарь, — заколебалась леди Морелла, — вы чертовски привлекательный мужчинка и все такое прочее, но проблема в том, что мое сердце мне не принадлежит. Мой возлюбленый муж — доблестный рыцарь-динозавр Борисякия XII, воин-епископ, автор нескольких популярных памфлетов против ереси промискуитетствующих, как-то: «О ложном благочестии слуг диаволевых, именующих себя абстинентами», «О прискорбной необходимости немедленного и поголовного истребления племени мидян» и «Как нам сию минуту обустроить Священную Ромейскую империю, дабы избежать ненужных жертв и общественных потрясений: размышления над геополитической картой мира» — ныне ушел в очередной крестовый поход против презренных конвульсионеров, окопавшихся в парижском Диснейленде. Может быть, мы просто займемся сексом, Букашечка?

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги

Возвышение Меркурия. Книга 12 (СИ)
Возвышение Меркурия. Книга 12 (СИ)

Я был римским божеством и правил миром. А потом нам ударили в спину те, кому мы великодушно сохранили жизнь. Теперь я здесь - в новом варварском мире, где все носят штаны вместо тоги, а люди ездят в стальных коробках. Слабая смертная плоть позволила сохранить лишь часть моей силы. Но я Меркурий - покровитель торговцев, воров и путников. Значит, обязательно разберусь, куда исчезли все боги этого мира и почему люди присвоили себе нашу силу. Что? Кто это сказал? Ограничить себя во всём и прорубаться к цели? Не совсем мой стиль, господа. Как говорил мой брат Марс - даже на поле самой жестокой битвы найдётся время для отдыха. К тому же, вы посмотрите - вокруг столько прекрасных женщин, которым никто не уделяет внимания.

Александр Кронос

Фантастика / Героическая фантастика / Попаданцы / Бояръ-Аниме / Аниме