Читаем Фига из будущего полностью

Катя позвонила подруге в магазин модной одежды, который открылся накануне и уже успел порадовать местных модниц. Она заказала новую вещь. Так, по привычке позвонив завмагу. Вещи в советское не очень доброе время покупали не те, которые нужны, а те, которые есть в наличии. Точнее, в наличии не было иногда ничего, особенно в конце пути славного периода развитого социализма. Новое время принесло море товаров, в том числе и одежды. Однако привычка купить «что-нибудь новенькое» сохранилась. И купить не просто в зале, а через заднее крыльцо всегда приятней. Да и с подругой поделиться хотелось.

– Людочка, милая, – пела в трубку влюблённая провинциалка, – я к тебе сегодня заеду. Ты до какого времени будешь?

– А, Катюша, привет. Заезжай, конечно. Новую коллекцию завезли. Я присмотрела твой пятидесятый. Костюм «деловая леди», с явным намёком на «продолжение».

– Ой-ой! Как раз то, что мне сейчас нужно!

– Да ты что? – обрадовалась Людочка. Она, в отличие от Зины, была разведена и живо интересовалась сильным полом, при этом искренне радуясь успеху подруги на фронте мелиорации сексуально-одиночной засухи. – Жду!

Катя положила трубку, прошла в дальний угол, открыла дверь подсобного помещения, достала припрятанную бутылку хорошего армянского коньяка – подарок поставщиков, завернула в какую-то газету, валявшуюся рядом, и вскрикнула от неожиданности. Прямо на неё с полки смотрела небольшая симпатичная мышка. Она мило мыла мордочку лапками, абсолютно не испугавшись присутствия женщины.

– Ты что тут делаешь? Давай уходи. – И Катя легонько махнула газетой в сторону зверька.

Мышка не убежала. Она смешно встала на задние лапки и сделала оборот на триста шестьдесят вокруг своей оси. Затем, словно в мультфильмах, присела, будто в реверансе, и, пискнув, опять уставилась на Катю.

– Ну дела. Ты что, из цирка? Они же уехали на прошлой неделе. – Катя вспомнила, что почти месяц на площади, перед магазином, раскинув свой шатёр, стоял цирк шапито, призывая всех: «Посетить незабываемое представление с живыми львами и очаровательными дрессированными мышами. Наш волшебник-предсказатель расскажет, что ждёт вас в будущем. И всё это за каких-то десять условных единиц».

Она ходила в цирк. Сидела в первом ряду, рядом с бывшим первым секретарём райкома, который, даже не поменяв кабинет, стал главой города, руководителем «новой формации». Катя была настолько занята поиском спутника жизни, повседневными заботами, поставкой товара, учётами, переучётами и прочим торговыми операциями, что не имела времени вникать в политические перипетии и названия должностей местного начальства. Глава города Земска любил, когда его окружали красивые женщины. Будучи человеком совсем ещё нестарым, ходил он на некоторые мероприятия иногда один, без супруги. Хотя супруга была женщиной очень общительной и любила подобные тусовки. Однако на премьеру представления передвижного цирка в тот день не пошла. Причина того неясна, хотя, может быть, потому, что все значимые события – а премьера представления приехавшего цирка к таковым относилась – считались в Земске рабочими мероприятиями. А посему присутствие жены было необязательно. Катю выбрали от работников торговли для посещения культурно-массового мероприятия, и она сидела по правую руку от градоправителя. По левую руку сидела тренер по художественной гимнастике местной умирающей ДЮСШ (детско-юношеской спортивной школы). Гимнастка была полной противоположностью Кати. Стройна, крепка и моложава, в свои тридцать с большим она могла дать фору молодёжи. Согласилась она сидеть рядом с главой, только лишь надеясь на помощь в сохранении потерявшей финансирование спортшколы с громким названием «Наша смена». Смена чего и кого, а тем более на кого, становилось в последнее время всё более неясно. А тут такой случай – пообщаться с самим градоправителем. Пришла…

Перейти на страницу:

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия