Читаем Фигаро, следователь Департамента Других Дел. Дилогия полностью

– Нет, – покачал головой следователь, чувствуя смутную тревогу, – не видел. Я, правда, видел музыканта…

– Клерамбо я и сам видел, – отмахнулся хозяин «Аллей». – И охрана короля тоже. Он отправился на прогулку или что-то в этом роде. А Штернберг не покидал усадьбы… Держитесь за поручень, Фигаро. Сейчас будет трясти…


Во дворе усадьбы, в беседке, потемневшей от времени и явно нуждавшейся в покраске, их уже ждали. Король и министр о чем-то оживленно спорили; мадам Воронцова, кутаясь в черную шаль, сидела в уголке с книжкой на коленях. Немного поодаль нервно курили папиросы два неприметных господина в штатском – личная охрана Фунтика.

Когда ландо Малефруа выехало на подъездную дорожку, все тут же выбежали навстречу. «Почетный эскорт», подумал следователь. «Не хватает красной дорожки и оркестра».

– Господа и дамы, – сказал он, спрыгивая на землю, – что за паника? Генерал не объявлялся?

– Нет, – нервно тряхнул головой министр, – пока не было.

– А вы уверены, что он не покидал дом?

– Фигаро, я вас умоляю. – Король закатил глаза. – Мои люди следят за усадьбой круглые сутки. – Штернберг не выходил… Или вышел так, что его умудрились не заметить. В этом случае кто-то будет иметь очень бледный вид…

– Вы все осмотрели?

– Кухня, флигель, помещения прислуги, кабинет Малефруа – его нигде нет.

– А гостевые комнаты?

– Что, простите?.. А, я понял… Нет, у себя в комнате генерала тоже нет.

– А в других?

– Я, признаться… – король покраснел.

– Ясно, – вздохнул Фигаро. – Идем, господа. Мне понадобятся ключи от ваших… хм… номеров.

– Не думаете же вы, – Мари Воронцова пожала плечами, – что генерал спрятался у меня под кроватью?

– Нет, мадам, – следователь покачал головой, – это вряд ли. Но если вы обыскали все остальное… Хотя остается, если я правильно понял, еще и чердак.

– На чердаке я тоже смотрел, – сказал Фунтик. – У них там, кстати, стоит чучело настоящего медведя!.. Черта с два теперь выйду в лес без ружья…


– Пусто, – сказал Фигаро, осматривая свою комнату. – И даже убрано.

– Это потому что вы не заперли дверь, – кивнул Малефруа. – Прислуга считает это распоряжением к уборке.

– А, вот оно что… Госпожа Мари?

– У меня никого нет. И тоже, кстати, убирали.

– У меня тоже пусто, – король подошел, вертя ключ на пальце. – И у музыканта никого; он вообще оставил дверь нараспашку.

– Господа! – Рамбо подошел, озадаченно потирая лоб, – моя комната заперта!

– Ну так откройте.

– Вы не поняли, – терпеливо покачал головой министр. – Я не запирал ее. Но сейчас двери закрыты на замок. И я не могу его открыть – ключ я оставил в скважине с той стороны.

– Может, дверь захлопнул сквозняк?

– Исключено, – покачал головой Малефруа. – То есть, сквозняк, конечно, мог захлопнуть дверь, но здешние замки не запираются сами по себе – только вручную.

– А ну-ка… – Фигаро подошел к двери комнаты министра и присел на корточки. – Да, все верно – ключ в замке с той стороны… – Он встал, одернул плащ и повернулся к хозяину усадьбы. – Клод, у вас есть запасной ключ?

– Нет, – покачал головой тот, – но у меня есть универсал. Он отпирает здесь все двери.

– Отлично! – Следователь постучал в дверь. – Господин генерал!.. Штернберг! Вы там? Открывайте!

Тишина.

– Ждите здесь.

Фигаро сбегал в свою комнату и вернулся с извлеченным из саквояжа кожаным тубусом на застежках. Открыл его – в свете газовых рожков тускло сверкнули отмычки – достал длинный тонкий щуп и, немного посопев у замка, вытолкнул ключ из скважины. Взял у Малефруа универсал, похожий на хитрый слесарный инструмент, вставил его в замок, повернул… и дверь не сдвинулась с места.

– Что за черт… Ага, вот оно что: заперто с той стороны на крючок… Минуточку…

Еще несколько манипуляций со щупом, и крючок выскочил из петли. Дверь открылась, и…

– О бо-о-оже-е-е… – Мари Воронцова задушено всхлипнула, пряча лицо в складках королевского пиджака. Фунтик обнял ее, скорее рефлекторно, чем в попытке утешить; лицо короля было бледнее штукатурки.

В комнате на полу, вцепившись руками в ковер, лицом вниз лежал генерал Штернберг. Большое алое пятно, расплывшееся под его грузным телом и валявшийся в паре дюймов от правой руки генерала пистолет не оставляли ни малейших сомнений – оказывать первую помощь уже поздно.

– Никому не входить! – Фигаро резко взмахнул рукой. – И никому не выходить из коридора!.. Клод, когда я закончу предварительный осмотр, вы немедленно телеграфируете в старгородскую жандармерию. А пока что…

Следователь вошел в комнату, мягко, точно кот, ступая по пушистому ковровому ворсу, одним движением запястья наколдовал свет и склонился над телом.

– Так… Камин еще теплый, но еле-еле… Трупное окоченение… угу… Его убили часов семь-восемь назад, еще до восхода солнца. Точнее сказать не могу.

– Убили? – Малефруа выглядел озадаченным. – А как тогда убийца запер дверь изнутри?

Перейти на страницу:

Все книги серии Фигаро, следователь Департамента Других Дел

Похожие книги

Машина различий
Машина различий

Роман У. Гибсона и Б. Стерлинга «Машина различий» — яркое произведение киберпанк-литературы. Авторы ведут читателя в тот мир, который бы возник, если бы компьютер был изобретен в первой половине XIX века. Альтернативная история («что было бы, если…»), рассказанная в романе, накладывается на типичные черты традиционного английского романа: детективный сюжет, разнообразные социальные типы, судьба молодой женщины. Наряду с вымышленными персонажами действуют исторические лица. Книга, прекрасно переведенная на русский язык, заинтересует читателя острым сюжетом, основанным на исторических реалиях и футуристических элементах. William Gibson/Bruce Sterling The Difference Engine Copyright © 1991 by W. Gibson, B. Sterling

Брюс Стерлинг , Брюс СТЕРЛИНГ , Уильям Гибсон , Уильям Форд Гибсон

Фантастика / Социально-философская фантастика / Альтернативная история / Киберпанк / Стимпанк