— Лянь-Лянь, глупенькая, разве ты не понимаешь? Ши Чен не разводится с тобой, чтобы отводить от тебя беду. Но твой пробой в ауре приносит несчастья. Быть на тебе женатым — удовольствие не из дешёвых. Он защитил тебя, но сам вляпался. Ему ещё повезло, считай.
Мне стало стыдно.
— Почему мне никто не сказал?!
— О несчастье? А зачем? Ты же всё равно ничего не можешь поделать, Лянь-Лянь.
Он горделиво выпрямился.
— А вот я — смог!
— А почему Ши Чен не сделал такого амулета? Или не достал его? — не унималась я.
Хули Хуэй тяжело вздохнул.
— Лянь-Лянь, милая, ты определись — шкатулка с демоном важная или неважная, как ты думаешь?
— Важная, — ответила я. — Что ты меня за дуру держишь?!
— Ну так вот. Просто так такие серьги не сделать, Лянь-Лянь. В них сила всего Циши Чжичи. Твой муж хорош, но он не мог бы тебе помочь.
— Мы должны его освободить! — закричала я.
Хули Хуэй пожал плечами.
— Если ты не пойдёшь со мной в кино, я на эту тему говорить не буду, так и знай.
— И тебе не стыдно?!
Лис рассмеялся.
— Завтра вечером прекрасный фильм. Очень смешной. Про призраков и оживших мертвецов. Пойдём со мной?
— Смешной?!
— Ну, поучительный, — уступил оборотень. — О том, что нельзя иметь дело с ожившими мертвецами.
Глава 20
Шкатулка
Я проснулась от того, что кто-то тряс мою кровать. Открыв глаза, я увидела полностью одетую Сюй. Похоже, она не ложилась спать.
— Вставай, стажёр, — приказала она мне. — Пойдём на работу.
Она не дала мне позавтракать и, выйдя из общежития, потащила меня в противоположную от полиции сторону.
— Пойдём в музей, — сказала мне Сюй.
Я не стала спорить. У Сюй были красные глаза. В них не стояло ни слезинки, но выглядела она ещё хуже, чем если бы рыдала всю ночь. Было видно, что она очень переживает за Ши Чена.
— О чём вы узнали? — спросила она по дороге.
— Мы просто поговорили, — ответила я.
Сюй повернула голову и молча на меня посмотрела. Мне сразу же расхотелось врать.
— Мы ходили к Кай Шуну, — ответила я. — Он показал картинку, как Фу Яо ведёт меня прямо в реку.
— И ты молчала?! Он может это подтвердить в суде?!
— Спроси его сама, — предложила я.
— И спрошу! Стажёр Лянь, ещё одна такая выходка…
— Ши Чен сказал, что ему нужна помощь! — запротестовала я и осеклась под взглядом Сюй. Та, кажется, была готова меня убить, как вдруг её глаза остановились на моей новой серьге.
— Чьё это? — недобро спросила она.
— Мне дал это Хули Хуэй, — призналась я. — Он сказал, что она защитит меня от злой магии.
Сюй фыркнула.
— Ах, Хули Хуэй! Когда свадьба?
— Сразу после развода, — пообещала я. — Мы разведёмся как только Ши Чена отпустят, обещаю!
Сюй слегка подобрела.
— Я нашла в архивах сведения о шкатулке, — сказала она. — Она выставлялась в музее тридцать лет назад, пока её не украли для гражданина Ван Ли, который держал подпольную лавку золотых изделий, которые продавал без пробы, а в свободное время собирал редкости. Музей был в отчаянии, полиция никак не могла найти экспонат, он пропал как в воду канул. А потом какой-то форточник обнёс лавку гражданина Вана, но сломал ногу, вылезая в окно с награбленным. Воришка получил срок, но вышел досрочно из-за сотрудничества со следствием.
— Какого сотрудничества? — уточнила я. Упоминание форточника мне не понравилось. Неужели Хули Хуэй и тут отметился?
— Обычного, — удивлённо взглянула на меня Сюй. — Дал показания об увиденном в лавке. Среди прочего конфиската нашли и украденный экспонат, но его осмотрели наши эксперты и в музей не вернули.
— Как ты быстро нашла эту информацию! — восхитилась я.
Сюй чуть смутилась.
— Музей продолжает посылать нам запросы о возвращении экспоната. Их подшивают в одну и ту же папку. Я просто перебрала её до конца.
— Всё равно, ты молодец!
Смотритель музея совершенно не подходил для своей должности. Он был молодым, одетым в мешковатый свитер и потрёпанные джинсы, и у него были длинные волосы, покрашенные в какой-то совершенно нелюдской фиолетовый цвет. Тем не менее он отвесил Сюй церемонный поклон. Меня он, несмотря на серьгу, совершенно не заметил.
— Инспектор полиции пятого уровня Сюй Мейлин, — представилась она.
— Смотритель музея Хэ Дун, — ответил он.
— Я по поводу экспоната номер сто восемьдесят девять… прошу прошение, я хотела сказать, двести шестьдесят один.
— Двести шестьдесят один… — задумчиво произнёс смотритель Хэ… — О, вы о том экспонате! Полиция решила его вернуть?!
— Не совсем, — замялась Сюй. — Но в интересах следствия, которое мы ведём, узнать поподробнее. Расспрашивал ли о нём кто-нибудь в последнее время?
— Этот экспонат привлекает внимание многих посетителей, — отозвался музейный работник и повёл нас за собой. Мы прошли большой зал, где в стеклянных витринах были выставлены разные безделушки прошлых эпох, миновали галерею со старинными марионетками и вошли в маленькую комнату, где на стенах висели ритуальные картины с изображениями привратных демонов[33]
. Витрина стояла одна-единственная, и, когда мы к ней подошли, мы увидели, что в ней лежит набор фотографий шкатулки, сделанных с разных ракурсов. Демон Фэй, судя по всему, был отвратительной тварью.