Читаем Филантропы в рваных штанах полностью

− Да, это верно, − сказал Оуэн, − и это доказывает, что причиной нищеты являются деньги, потому что нищета заключается в отсутствии предметов первой необходимости. Все эти предметы производят, трудясь над обработкой сырья; сырье же существует в изобилии, и есть огромное количество людей, которые и могут, и хотят работать. Но при существующих условиях никакая работа не может делаться без денег. В результате образуется огромная армия людей, вынужденных не работать и голодать при том, что есть сырье, из которого их труд может произвести все, в чем они нуждаются, − но они бессильны, ибо им ничего не принадлежит. Те, кто владеют всеми деньгами, заявляют, что предметы жизненной необходимости должны производиться только ради их наживы.

− Верно. И вы не можете этого изменить, − торжествующе заявил Красс. − Так всегда было и будет.

− Правильно! − закричал один из рабочих. − В мире всегда были богатые и бедные и всегда будут.

Еще несколько человек выразили свое горячее согласие с мнением Красса, и похоже было, что они страшно довольны тем, что существующее положение дел никогда не изменится.

− Так было не всегда, и не всегда это будет, − сказал Оуэн. − Придет время, а оно не за горами, когда предметы жизненной необходимости будут производиться для потребления, а не для наживы. Наступает время, когда кучка эгоистов не сможет обрекать тысячи взрослых и детей на беспросветную нищету.

− Ну, уж ты до этого не доживешь, так же, как и я, − радостно заявил Красс, и многие рассмеялись, хотя радоваться было нечему.

− Я много слышал про этот самый социализм, − высказался один из рабочих, − но до сих пор еще не встретил никого, кто мог бы толком мне объяснить, что это такое.

− Да, мне тоже бы хотелось это знать, − сказал Истон.

− Социализм значит вот что: «Что твое − мое; а что мое − мое», − заявил Банди.

Все снова рассмеялись, а Слайм сказал, что, как он слышал, социализм означает материализм, атеизм и свободную любовь, и, если уж пойдет такая жизнь, люди наверняка опустятся до уровня животных. Харлоу заметил, что социализм − это прекрасный идеал, и он был бы очень рад, если бы этот идеал осуществили на деле. Но он боится, что идеал этот слишком хорош, чтобы выдержать столкновение с жизнью, потому что человеческая натура слишком эгоистична и пошла. Сокинз заявил, что социализм − это вообще какой-то обман, а Красс высказал мнение, которое он извлек из блистательных статей «Мракобеса», что социализм − это грабеж трудолюбивых для лентяев и транжир.

* * *

К этому времени Филпот доел бутерброд с сыром, допил последний глоток чая, поднялся, встреченный бешеными овациями, завыванием и свистом, и влез на возвышение. Он отвечал на приветствия, приподнимая кепку над лысиной и кланяясь. Когда буря визга, завываний и мяуканья поутихла и Филпот мог говорить, он обратился к собравшимся со следующим заявлением:

− Джентльмены, прежде всего я хочу искренне поблагодарить вас за великолепный и сердечный прием, который вы мне здесь оказали, и постараюсь не упасть в ваших глазах и открыть собрание как можно быстрее.

− Кроме шуток, я думаю, все мы согласимся с одним − есть многое, что следовало бы улучшить. («Правильно, правильно!») Как отмечал в одной из своих лекций наш второй профессор Оуэн (о чем большинство из вас может прочесть в газетах), хотя положение британской торговли прочно, как никогда, тем не менее никогда еще в стране не было такой нищеты, таких страданий и безработицы, как сейчас. Кое-кто пытается убедить нас, что единственный путь спасения − это ввести свободную торговлю и создать тем самым изобилие дешевых продуктов. Мы ввели свободную торговлю, но нищета все равно осталась и даже возрастает. Другие заверяют нас, что спасение в политике протекционизма. (Крики «Правильно!» со стороны Красса и его дружков.) Есть еще третьи, заявляющие, что единственным лекарством для нашего общества является социализм. Так вот, мы прекрасно знаем, что такое свободная торговля и протекционизм, но большинство из нас не знает достаточно хорошо, что такое социализм. Я бы сказал, что каждому из нас стоит узнать, за кого нам следует голосовать, и, когда мы это узнаем, посмотреть, как мы вообще можем исправить положение. Вот поэтому мы пошли на огромные расходы и пригласили сюда сегодня профессора Баррингтона, чтобы он нам рассказал про социализм.

Я надеюсь, вас это так же интересует, как и меня, и не буду больше отнимать время у вас и у нашего лектора, а предложу ему выступить.

Филпот был награжден громкими аплодисментами. В ответ на шумные требования собравшихся Баррингтон, которого Оуэн успел уговорить высказаться, занял место Филпота на импровизированной кафедре.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Антон Райзер
Антон Райзер

Карл Филипп Мориц (1756–1793) – один из ключевых авторов немецкого Просвещения, зачинатель психологии как точной науки. «Он словно младший брат мой,» – с любовью писал о нем Гёте, взгляды которого на природу творчества подверглись существенному влиянию со стороны его младшего современника. «Антон Райзер» (закончен в 1790 году) – первый психологический роман в европейской литературе, несомненно, принадлежит к ее золотому фонду. Вымышленный герой повествования по сути – лишь маска автора, с редкой проницательностью описавшего экзистенциальные муки собственного взросления и поиски своего места во враждебном и равнодушном мире.Изданием этой книги восполняется досадный пробел, существовавший в представлении русского читателя о классической немецкой литературе XVIII века.

Карл Филипп Мориц

Проза / Классическая проза / Классическая проза XVII-XVIII веков / Европейская старинная литература / Древние книги