Читаем Филин. по ту сторону страниц (СИ) полностью

И вот настал тот самый момент. В шесть вечера двери особняка открылись для первых гостей. В большом зале, который мог запросто вместить до ста человек, если они все конечно будут стоять, играли музыканты, специально вызванные для атмосферы. На столах что стояли по углам комнаты было навалено столько еды, что недель точно можно было кормить роту солдат, а меж ними стояли мраморные колонны, на которых были поставлены просто огромные и пышные букеты цветов. Люстра что весела под потолком светили так ярко что в самом помещении было светло как днём, а её свет отражался в сотнях статуэток и статуй, которые были начищены до блеска и делали эффект музея и роскоши, от золотых тёплых тонов зала.

То и дело сновали под музыкальное сопровождение лакеи с подносами, на которых были разлиты фужеры с алкоголем, а народ в дорогих костюмах и пышных платьях всё прибывал и прибывал.

Каждый из приглашённых на этот вечер был богат или хотел в скором времени им стать. Вот они и рядились будто от того как они выглядели, зависела их судьба на этом вечере, и дальнейшее благосостояние.

Я стоял перед зеркалом в своей комнате, и крутился как красна девица на выданье.

Далия, обнеся магазины, вчерашним вечером явилась ко мне с огромными пакетами одежды. К моему имиджу моя правая и левая рука и лицо фирмы отнеслась со всей тщательностью и трепетом.

Из многих нарядов я выбрал чёрный фрак, и черные штаны с высокими сапогами. На предложение одеть белую рубашку, я только заявил, что пингвином мне быть не пристало, их и так много будет, поэтому мой выбор пал на красную, словно кровь рубаху. Вспоминая как когда-то эффектно выглядел рогатый гад в таком наряде.

В семь часов вечера, когда по идеи должны были все уже собраться и поддать алкоголя, я вышел из комнаты, и столкнулся нос к носу с Далией и Амели. Обе девушки были обворожительно красивы. Я даже на секунду потерял дар речи.

Далия выбрала ярко красное платье без рукавов, что уходило в пол, а в волосах были заплетены белые цветы, создавая контраст с рубиновыми серьгами, которые так ярко сверкали на фоне белой кожи аристократки.

А вот Амели выбрала светло синее платье с пышной юбкой и шнурованным декольте. На руках у неё были перчатки до локтей, где кончался рукав. В ушах были серьги с топазами, что как звёзды кидали блики, стоило на них посмотреть. Волосы были заделаны в пышную поднятую прическу, и только небольшие пряди падали локонами на плечи.

Увидев, что я слегка ушёл в аут, они улыбнулись и поцеловав меня в щёки, взяли меня под руки, после чего повели к лестнице на первый этаж где сразу затрубили трубы оглашая присутствующим, что хозяин вечера прибыл. А громкий голос портье, огласил:

— Его светлость Лео Файлен.

Глава 25

Истории трубу шатал или назад в будущее. Часть 5-я

Я шёл под руки двух обворожительных дам, под всеобщие взгляды местной элиты, медленно спускаясь с лестницы, на которой была расстелена огромная красная дорожка. Все присутствующие в огромном зале, широко раскрыв глаза, наблюдали моё шествие.

Стоило мне спуститься с лестницы, как оркестр снова заиграл непринуждённую мелодию.

Люди отходили от первого шока.

— Позвольте представится, — возник перед лестницей толстый мужик в белом парике, и чёрном фраке. — Я и не думал, что вы так молоды. Я Людвиг Браингем, член британской ложи лордов.

Я пожал ему руку, когда мои спутницы, наконец, отцепились от меня.

— Очень рад, что смогли посетить меня. И думаю достопочтенному сэру английской короны известно, что возраст это не показатель статуса. — Улыбнулся я.

— Конечно-конечно. Просто ореол вашей таинственности бежит далеко впереди вас мистер Файлен. Вы часом не родственник мэра?

Я отрицательно закачал головой:

— Нет, мы всего лишь однофамильцы. Здешний мэр ко мне не имеет ни малейшего отношения. Я в этом городе совсем недавно. Но думаю остаться тут надолго.

К нам подлез ещё один мужчина во фраке и цилиндре. Сам он был очень высок и худ, а на его лице похожем на ворона, играл не поддельный интерес.

— Позвольте представится, сэр Барни Доуп. Один из совета британской ложи по торговле. — Протянул он мне руку.

Я пожав его кисть удивился очень сильной хватки, будто он рукопожатием проверял мой характер. Я не будь дураком сжал его руку так, что он с трудом удержал достойное выражение лица.

— Очень рад вас тут видеть. Кстати я получил письма от вашего ведомства о благотворном сотрудничестве и поставок нашего импорта в порты Индии.

— А я как рад, наконец, встретиться с таким предприимчивым и умным человеком, — Тряс он свою кисть, которую я словно станок смял вдвое. — Очень приятно понимать, что молодое поколение ничем не уступает старшему предшественнику, что из-за своего менталитета не может расширить кругозор в наших общих делах.

Перейти на страницу:

Похожие книги