Читаем Филин. по ту сторону страниц (СИ) полностью

— Так, что вас привело в Муреш? — Сказал граф, подставляя бокал для вина слуге, который хотел его наполнить.

— Меня привела сюда служба, — стал важным как индюк Луи. — Я состою на службе как медик и как констебль. Тут стали часто умирать люди, вот меня и выписали из столицы к вам.

— И что установили причину? — Граф отхлебнул из бокала с вином, и прищурился.

— «Ага! Ты и есть причина. Мы тебя нашли, ложись в гроб» — Подумал я, отпивая очень насыщенное фруктовым вкусом вино.

— Пока что я только начал свое расследование, так что судить рано о причине и следствии. — Уклончиво произнес Бедбири.

— О, вот и вы! — Встал из-за стола граф.

В обеденную залу вошли три человека, или почти человека, хрен их разбери кто тут упырь. В центре троицы был высокий и статный мужчина с черной бородкой и длинными волосами. По бокам мужчины стояли две особы. Одна была рыжеволосая девушка среднего роста с миловидным личиком, и пышными формами, а другая была полная ее противоположность. Высокая и худая со скромными так сказать формами, с длинными чуть ли не до бедер, черными как вороное крыло волосами и надменным аристократическим лицом.

— Это наши гости, Сэр Луи Бедбири, констебль и врач, и его спутник мистер Лео Файлен, — представил он нас новым лицам в зале. — А это мой кузен Рагин и мои гостьи, которые приехали погостить к старику, Виолетта.

Рыженькая девушка сделала реверанс, и расплылась в белоснежной улыбке.

— И Стефэния.

Худая аристократка кивнула, и села рядом с герцогом.

В зал внесли жареного поросенка, и кучу гарниров. Начался обед.

Я ел и пил, но моя болезнь, не дала мне в полном объёме насладиться едой и выпивкой.

Луи же болтал с графам, о политики и искусстве, я же превратился в немого жрущего истукана, который то и дело кидал взгляды на всех присутствующих за столом.

По книги этого не было. Бедбири должен был просто поговорить с графом и сразу же уехать. Никакого праздника живота с жареным поросём, и в помине в книге не было, как и этой троицы. Что-то начинало идти не по сценарию, и мне было страшно представить, что из этого выльется.

Проведя за беседами еще с час, мы все же откланялись и поскакали обратно в Муреш.

— Я не думаю, что тут замешан граф. — Громко чуть не крича сказал поравнявшись со мной Луи. — Милый старик, притом нормально чувствует себя при дневном свете.

— Да у него шторы задернуты были, все лампы освещали. — Офигел я от слов главного героя.

И тут началась первая в этом году метель с порывистым ветром. Нам сразу стало не до разговоров. Пришпорив коней, мы быстрее устремились в захудалый городишко. Однако как мы не старались, но все же в город мы въехали, когда солнце уже зашло за горизонт.

Отдав лошадей в конюшню, мы пошли в так сказать гостиницу.

По сюжету в этом городке через день после встречи с графом, должно было произойти еще три нападения упырей. Так что сегодня можно было расслабиться, и не ожидать нападения.

Уже на пороге перед комнатой, Луи повесил на меня вязанку чеснока, которую он достал из недр своего плаща.

— Это чё? — Растерялся я, осматривая своё ожерелье.

— На всякий случай. Неизвестно, где рыщут вампиры. — Объяснил он свой поступок.

Поблагодарив за столь чудный и дивно пахнущий подарок, я словно туземец зашел в свою комнату. Тут я не раздеваясь, прямо в сапогах завалился на кровать, и убавив керосинку стоявшую на прикроватной тумбе, задремал.

Мой сон прервался ночью, когда окно расхлебянилось и холодный морозный ветер устремился в комнату.

— Это не по сценарию, — сладко зевнул я. — Подите прочь. — И поняв что происходит, вскочил словно ужаленный целым роем пчёл.

Стоя у кровати, я смотрел широко раскрыв глаза, как ко мне в комнату влезает фигура человека.

Секунда и я увидел Стефэнию. Надменная аристократка улыбнулась в лунном свете, откидывая назад заплетенные в косу волосы.

— Я не вкусный, — пискнул я, пятясь к стене. — Во мне антибиотики, от них комары мрут, а такие упыри и подавно. — Сказал я и понял, что сболтнул лишне.

— Ты кого упырем назвал червяк ты мясной. — Зашипела девушка, обнажая кучу клыков.

— У меня есть чеснок, — схватил я связку, данную мне Луи. — Я не побоюсь применить его! — Стал я трясти им перед собой.

Стефэния медленно словно играя с добычей, пошла на меня.

— Ахтунг! — Завопил я, и крутанувшись врезал связкой чеснока по лицу вампирши.

Сам же я рванул к стулу, что стоял у двери.

— Ах ты гаденыш! — стерла с лица чесночную шелуху девушка.– Тебе конец! Я высушу тебя досуха, смерд.

— От смерда слышу! — на автопилоте ответил я, хватаясь за стул. — У меня есть стул! Я не посмотрю что ты девушка, огрею только в путь. А потом проткну тебя колом. Так что вали пока я добрый. Убирайся. — Тряс я поднятым стулом. — В ооокнооо, давай быстрее.

— Так ты проткнуть меня вздумал, кол то вырос? — Смеялась надомной Стефэния.

— Что? — Крякнул я.

В этот момент вампирша рванула в атаку. Я же не понимая, что я делаю, выставив руки со стулом вперед.

Перейти на страницу:

Похожие книги