— Не делай ошибки, свойственной многим придворным, стремящимся непременно принять чью-то сторону, — предупредил Томас. — Монархи изменчивы, как ветер, а всегда лучше плыть по ветру, чем против. Король удостоил вниманием мистрис Блаунт, которая относится к королеве с неизменным почтением. Их величества ведут себя так, словно ничего не происходит. И ты поступай, как они. Королева ничем не показала, что сердится на мистрис Блаунт?
— Нет, — покачала головой Филиппа, — однако другие фрейлины ее сторонятся. А кое-кто просто груб с Бесси.
— Не бери с них пример, девочка. Веди себя вежливо и с королевой, и с Бесси. Никто не знает, что ждет нас завтра.
Филиппа кивнула.
— А теперь, дорогая, вернемся к графу Уиттону. Он согласился немного пожить у меня. Попрошу у королевы для тебя отпуск на несколько дней, чтобы вы могли получше познакомиться. Ну что, довольна?
— Графиня… — протянула Филиппа. — Я буду графиней Уиттон. Миллисент Лэнгхолм позеленеет от зависти. Она только что вышла за сэра Уолтера Ламли. А Сесилия уж позаботится, чтобы Джайлз узнал. И родители Джайлза, запретившие мне приехать на свадьбу лучшей подруги, еще будут локти кусать, особенно если у Уиттона имение лучше, чем у Ренфру! Представляешь, Ренфру предложил помочь мне найти жениха! Да он для своей дочери не смог сговорить такого, как Уиттон!
Немного поразмыслив, Филиппа посчитала, что ситуация не так уж неприятна.
— Но ничего еще не решено, — напомнил лорд Кембридж. — Сначала вы должны друг другу понравиться.
— Ему нужны мои земли, — сухо обронила Филиппа. — Есть какие-то сомнения, что я не угожу графу Уиттону?
— Да, верно, граф хочет получить Мелвил, дорогая, но при этом он человек чести. И не женится ради приданого.
— Как и я не выйду замуж ради титула, — сообщила Филиппа.
Томас расплылся в улыбке.
— Дорогая, подозреваю, что ты очаруешь Криспина. И если сумеешь поймать его, это будет большой удачей. Граф. Дипломат. Человек, который будет так же рад жить при дворе, как и ты. Но разумеется, сначала ты должна выполнить свой долг, дав ему наследника.
Филиппа резко вскинула голову.
— Дети, — медленно произнесла она. — О них я не думала. Но ты прав. Я, как и мать, сознаю свои обязанности.
Лорд Кембридж, улыбаясь, закивал головой:
— О, граф будет восхищаться тобой, дорогая, в этом я совершенно уверен!
— Я приеду домой через два дня, дядюшка. Можно объяснить королеве, что ты устраиваешь мой брак?
— Только не упоминая имен. Королева все поймет.
— Разумеется, — согласилась она.
Они добрались до конца галереи, и девушка повернула назад.
— Мне нужно возвращаться. Королева — добрая госпожа, но я не должна этим пользоваться.
— Только расскажи сначала, как поживает Бэнон, — торопливо спросил Том.
— Она в милости у королевы, но, как и мама, тоскует по северу и горит желанием снова оказаться в Оттерли. Дедушка ее молодого человека был двоюродным братом нашей бабушки Болтон, урожденной Невилл. Так что, вполне возможно, их свадьба не за горами. Тебе следует поговорить с Бэнон.
— Обязательно, — пообещал Томас. Филиппа остановилась и поцеловала его в щеку.
— Я должна бежать, — прошептала она, прежде чем поспешить в зал.
Томас вдруг почувствовал, что очень устал, словно весь груз его сорока девяти лет тяжестью лег на его плечи. Он глубоко вздохнул. Странно, но придворная жизнь больше его не привлекает! Хотелось очутиться в Оттерли, перед теплым камином, в уюте и покое, когда за окнами бушует зима. И хотя он обязан устроить будущее Филиппы и Бэнон, куда больше его интересовало совместное с Розамундой предприятие. Как он сможет присматривать за торговлей, находясь в Лондоне? А Розамунда в Клевенз-Карне ожидает рождения ребенка, и скорее всего ей сейчас ни до чего нет дела.
— Лорд Кембридж! — приветствовал Уильям Смайт, появляясь из темных глубин галереи. Как и всегда, он был скромно одет в доходящую до середины бедер куртку из черного бархата, как заметил Томас, немного поношенную и довольно пыльную.
— Ах, это вы, мастер Смайт!
— Не хотел тревожить вас, пока вы беседовали с вашей родственницей, милорд, — улыбнулся Смайт.
«А он хорош собой», — внезапно подумал Томас Болтон, улыбаясь в ответ.
— Весьма учтиво с вашей стороны, — ответил он.
— Я все думал над нашим последним разговором, милорд. Возможно, я не так понял вашу милость, но вы намекнули, что я смогу немало выиграть от перемены места.
— Но вам придется жить на севере, — напомнил лорд Кембридж. — И время от времени я буду посылать вас в поездки. Наша торговля тканями с каждым годом все расширяется и становится более прибыльной. Мы с кузиной больше не можем обойтись без посторонней помощи, но для этого нам требуется человек, разбирающийся в торговле и финансах. Вы будете жить в Оттерли. Сначала в моем доме, а потом, если решите остаться на службе, я позабочусь о том, чтобы у вас был собственный коттедж в деревне. Каждый год в День святого Михаила будете получать пятьдесят золотых гиней, а на церковном кладбище вам отведут место.
Обычно бесстрастное лицо Уильяма сейчас светилось нескрываемым изумлением.