Удивительная фраза — четыре слова и ни одного значимого. И у самого Вериса впервые не находилось слов, чтобы рассказать маме все. Он отчаянно искал эти слова, но они попрятались и не находились. Отчаявшись, Верис просто ткнул пальцем, указывая причину своего беспокойства.
— Ты это видела?
— Видела, — совершенно спокойно ответила мама.
— Но ведь это так легко было исправить раньше, пока я еще не родился.
— Зачем? — удивилась мама. — Так интереснее.
Главное, основное значение слова «интерес» — выгода, корысть, прибыль. Что может прибыть у мамы оттого, что убудет Верис?
— Так ты это специально сделала? — еще не веря, спросил Верис.
— Ну конечно! — мама улыбнулась родной, до мелочей знакомой улыбкой. — Да ты не переживай, до этого еще знаешь сколько времени ждать придется? Соскучиться успеешь, все на свете надоест. И главное, ведь я с тобой буду.
Главное — стоящее во главе. Глава по-латыни: «caput», а другое значение этого слова — капут, конец, гибель. Подтекст, глубинное значение слов часто можно выявить, обратившись к латыни — мертвому языку, на котором никто не говорит.
А мертвый язык, как и полагается мертвецу, говорит о смерти.
«Я с тобой буду», — сказала мама, но в тот же день исчезла, отправившись по своим делам. Разумеется, она ни словом не солгала, человек, который куда-то отправился, всегда прав. А в нужную минуту она, конечно же, будет рядом с Верисом, иначе не стоило и огород городить.
Обычно Верис упрашивал маму не уходить так быстро, ведь они еще не успели навидеться, но сегодняшняя встреча была из ряда вон. Верис нарушил обычай и ни о чем не просил. Наверное, чувствовал, еще не поняв, что не только встреча из ряда вон, но и мама вон из тех, кто рядом.
Понять он пытался совсем другое. Странные возвратные глаголы происходят от слова «видеть». Повидаться — словечко простенькое, не имеющее отношения к любви. Разок повидались — и дело с концом. Предлог «по» скользит по поверхности. Предлог «на» тоже не проникает в глубину, но он устойчивей, ближе к основам и несет больше подтекста. Не вдруг и скажешь, в чем тонкая разница между словами навидаться и навидеться. Прежде Верис ни о чем таком не думал, опрометчиво полагая, что успеет и то, и другое. Теперь знал, что это не так. А если с тем, кого любил, нельзя навидеться, то неизбежно начинаешь ненавидеть. Так повелось с тех начальных, мифических времен, когда еще не было слова.
Миф — слово древнегреческое, означает реальное происшествие, былину, то, что было на самом деле. Мифы повествуют о поре, когда люди не умели говорить, обмениваясь не словами, но мыслями, отчего происходила в умах неразбериха и непонимание. К тому же мыслями можно обмениваться только с близкими. Впоследствии отсюда родились два значения слова «близкий»: тот, кто находится на малом расстоянии от тебя, и тот, чью мысль слышишь, как бы далеко он ни отошел. Но таких людей может быть два-три, от силы — пяток, иначе собственное «я» начнет растворяться в душах близких. А хочется общаться со всеми, оставаясь собой.
И тогда явился культурный герой, научивший людей сообщать свои мысли тем, кто вдали. Как и полагается мифическому герою, у него было значащее имя — Даль. Даль придумал слова и составил словарь. Овладев словом, люди стали владеть миром. Другое имя Даля — Владимир.
К несчастью великий словарь сохранился не полностью, бо́льшая часть оказалась утеряна, отчего началась путаница и родились слова бессмысленные, дурные и попросту неприличные: гуд-бай, йес, о’кей, опрст, вау. Но там, где сохранился хотя бы фрагмент словаря, мир оказывается ясным и понятным. Взять хотя бы слово мама, о значении которого Верис прежде не задумывался, довольствуясь тем, что мама есть.
«Мама — маменька, мамонька, мамочка, матушка, родительница», — вот и все объяснения. И пример народной мудрости: «Уродила мама, что не примет яма». Следом несколько строк переносных значений: кормилица, нянька. И ни полсловечка о любви.
Есть дополнительный термин — «мать», вынесенный в отдельное языковое гнездо, хотя обычно подобные слова Даль объединял. «Мать — матерь, родительница, мама, ро́дная, родна́я». К тому еще один блестящий пример: «Эта кобыла — мать вашей лошади». И вновь переносные значения: Мать сыра земля — вот оно, почему яма не принимает(!); мать-настоятельница — кто знает, что она настаивает в своей сырости? Пустые холодные слова.
Владимир Даль знал, о чем говорит.
В тот же день Верис покинул планету, принадлежащую Гэлле Гольц.
Может ли слово иметь двоякий смысл? Разумеется, может, ведь существуют омонимы, и казуист умеет построить фразу, значение которой не определяется даже из контекста. «Пасется стадо у моста, быки стоят в реке» — вот и гадай, о каких быках идет речь.