«Более поэтический, нежели научный, иногда более сентиментальный, чем положительный, взгляд искал смысла этого [прямоотвесного положения] характеристического признака, кажется, не там, где надлежало... [далее идет опровержение этого взгляда]. В предназначенной нам прямизне старались высмотреть какое-то господствующее влияние на всю остальную формацию человеческого тела, и часто вполне основательно, хотя мы отнюдь не разделяем того восторженного увлеченья, с каким Гердер готов был выводить из одного этого источника все почти преимущества человеческой природы. Но так как для нас не было бы возможности понять, почему отвесная линия сама по себе благороднее горизонтальной, то кажется следует начать с того, чтоб вникнуть наперед в необходимость этого отвесного положения, которое составляет ведь преимущество не само по себе [а почему же ведь, пр.], а единственно лишь потому, что оно неизбежное условие высшей жизнедеятельности.
Тема восстания, восставления, стояния многократно встречается в утренних молитвах.
«И даруй нам бодренным сердцем и трезвенною мыслию всю настоящаго жития нощь прейти, ожидающим пришествия светлаго и явленнаго дне ... Господа ... Иисуса Христа да не падше и обленившеся, но бодрствующе, и воздвижени в делание обрящемся готови...»{813}
(Утренняя молитва, 5-я, св<ятого> Василия Великого).Ч<елове>к=крест, восстание.
Крест есть высота, идея высоты, возвышения, подъема. Это выражено месяцем под крестом
а) месяц—водное начало—дракон—горизонталь: крест попирает и преодолевает горизонтальность,
б) месяц—есть буква υ, т. е. начало слова υψος, высота. Крест есть «высота» (ср. преп.
(Ученые заметки и письма проф. В. В. Болотова, относящиеся к сношениям его с комиссией по переводу богослужебных книг на финский язык.—«Христи<анское> чтение», 1906, № 5, стр. 674—677).
«<Во> Второзакон<ии> 6,13 (5,9); Мф. 4, 10; Лк. 4, 8 читается: «Господу Богу твоему
В славянском поклонишисА
Что значит еврейское
I. ba/ima, он знает;
II. ъа//аша, он учится (=употребляет всевозможные усилия, чтобы знать; допытывается; дознается);
V. taba/Zama, он выучился (=стал ученым)]
означает не самое падение лицом на землю, а какие-то движения, сопровождающие это падение, или же—вернее— состояние, в котором оказывается падший лицом на землю вследствие этих
Следовательно, нам не известно, в чем именно (в какой подробности) евреи полагали суть, квинтэссенцию своего поклонения.
Три другие семитские перевода, сирский, эфиопский, арабский,—согласно переводят <(еврейское ли histaha
wah или греческое προσκυνειν, это пока безразлично)) «поклонишися» одним и тем же глаголом «sgd» (арабским gagada саджада). Что этот корень дает понятие о религиозном поклонении, это известно всем (хотя и не все об этом догадываются): всем известное слово «мечеть» есть испорченное арабское «masgidυη» [814]=масджид=мэсджед=покланяльня, место, где кланяются. Под «sgd» разумелся земной поклон (Дан. 2, 46; 3, 5, 6). Замечательно, что и евреям (Ис. 44, 15; 17, 19; 46, 6) глагол «sagadh» известен, но употребляется он (наряду с histahawah) там, где речь идет о поклонении идолам. Вероятно, какою-либо подробностью поклонения sagadh от поклонения—histahawah отличалось.Греческое προσκυνειν есть очевидное πρός+κυνειν. Птгол κυνέω переводят osculor,
приносить
значит: — кому-либо поцелуи. Но прилагалось слово
давать
προσκυνειν к двум неодинаковым действиям.