ДОЛЬМАНСЕ. Руководить мы будем вдвоем с вашей подругой, от остальных потребуется послушание... Все же до чего наглая бабенка, никогда не встречал ничего подобного!
Г-ЖА ДЕ СЕНТ-АНЖ. Это от ограниченности. Может, приоденемся и примем ее в более приличном виде?
ДОЛЬМАНСЕ. Ни в коем случае; прямо с порога ошарашим ее тем, как здесь проводит время ее дочь. Итак, сохраняем беспорядок – и в одежде, и в обстановке.
Г-ЖА ДЕ СЕНТ-АНЖ. Слышу какой-то шум; это она. Смелее, Эжени! Не отступай от наших принципов... Черт побери! Предвкушаю дивную сценку...
ДИАЛОГ СЕДЬМОЙ И ПОСЛЕДНИЙ
Г-ЖА ДЕ МИСТИВАЛЬ (
Г-ЖА ДЕ СЕНТ-АНЖ. Ваше вторжение, мадам, – верх бесцеремонности. Послушать вас, выходит, дочь ваша попала в плохие руки.
Г-ЖА ДЕ МИСТИВАЛЬ. Как знать! Если судить по состоянию, в котором я нахожу свою дочь и все ваше общество, мадам, то полагаю, что не ошибусь, сочтя ее пребывание здесь крайне неуместным.
ДОЛЬМАНСЕ. Неудачное начало, мадам. Не осведомлен о степени близости ваших отношений с госпожой де Сент-Анж, однако не скрою: на ее месте за подобную дерзость я бы выпроводил вас через окно.
Г-ЖА ДЕ МИСТИВАЛЬ. «Окно» – что вы подразумеваете под этим словом, месье? Довожу до вашего сведения: женщин моего круга не выставляют через окно! Не знаю, кто вы, хотя, судя по вашим речам и по вашему виду, нетрудно вынести суждение о ваших нравах. Эжени, следуйте за мной!
ЭЖЕНИ. Прошу прощения, мадам, не могу оказать вам такую честь.
Г-ЖА ДЕ МИСТИВАЛЬ. Что? Моя дочь мне противится!
ДОЛЬМАНСЕ. Видите, мадам, вам определенно выказывают непослушание. Я бы такого не потерпел. Хотите, я велю принести розги, и мы накажем упрямого ребенка?
ЭЖЕНИ. Боюсь, розги окажутся более кстати для мадам, нежели для меня!
Г-ЖА ДЕ МИСТИВАЛЬ. Несносное создание!
ДОЛЬМАНСЕ (
Г-ЖА ДЕ МИСТИВАЛЬ. Как! Дочь выходит из повиновения, а мне не дают заявить о своих материнских правах?