Делая и редактируя текст уже свой, ученики от науки обучаются связной членораздельной речи и правописанию. Приводя текст к приличному виду, диссертанты начинают обращать свое внимание на стилистику и в некоторых случаях даже усваивают логику.
Принято, чтобы диссертационное исследование опиралось на фактический материал, но при наличии его отсутствия выручают этнографические описания: что где по научной жизни происходит и что по данной тематике вообще думают некоторые коллеги по несчастью. Это всегда хорошо, потому что занимает много места, а текст оказывается защищенным, поскольку такая информация самая что ни на есть твердая и фактическая.
Текст, кроме этого, обязательно делается научным, то есть пишется специальным тяжелым стилем и специальными словами, которые называются научной терминологией. Делается, это, как правило, от страха, чтобы редкий будущий читатель не сразу догадался о том, что с самого начала и так печально ясно нашему автору: весь его текст – ахинея.
Нормальная диссертация по гуманитарным дисциплинам – это собрание общих мест, то есть принятых в данной школе мировоззренческих суеверий. А если вам представили: «Кандидат философских наук», знайте – перед вам, как правило, просто ремесленник средней руки, делающий рефераты работ других специалистов.
Заключение: практические выводы
На самом деле, написание настоящей правильной диссертации является достаточно специальным видом литературной и социальной работы, поэтому ориентированные по жизни люди делают всё проще: просто платят специалисту, который великолепно защищабельную диссертацию напишет практически на любую заказанную вами тему.
Правда, кроме гуманитариев, есть физики и другие предметники, и научные исследования по естественным дисциплинам делаются немного по другим правилам. Однако…
Инструкция для читателя научных статей
Науку делают люди, то есть когда-то халтурят, выдают желаемое за действительное, обманывают и обманываются. И только наивный, не знающий очевидную для посвященного подноготную, принимает за чистую монету то, что читает в серьезном Научном Исследовании.
Мне повезло, мне еще на заре студенческой юности посчастливилось найти исключительно практичную инструкцию, помогающую делать квалифицированную расшифровку научного текста и переводить его на русский язык. Нашел я это в веселой книжке «Физики шутят», но могу сказать уверенно: ничего более серьезного я на эту тему – не встречал.
Итак,
Инструкция для читателя научных статей
Во всех основных разделах современной научной работы – во введении, изложении экспериментальных результатов и так далее – встречаются традиционные, общеупотребительные выражения. Ниже мы раскрываем их тайный смысл (в скобках).
Введение
«Хорошо известно, что…»
«Имеет огромное теоретическое и практическое значение».
«Сначала изложим теорию…»
«Очевидно…»
Описание экспериментальной методики
«При создании этой установки мы рассчитывали получить следующие характеристики…»
«Поставленной цели мы добились…»
«Был выбран сплав висмута со свинцом, поскольку именно для него ожидаемый эффект должен был проявиться наиболее отчетливо».