Мистеру А. я решила историю конфликта не рассказывать, просто поблагодарила его за поддержку и бесценные уроки лидерства. Он в ответ пожелал: «Будь хорошим руководителем, строгим и справедливым, заботься о своих подчиненных, помогай им совершенствоваться и желай добра, когда они от тебя уходят».
Глава тридцать первая It’s still day one
[83]
Мне часто ставят на вид, что я везучая и притягиваю больше удачи, чем по статистике отпущено на душу населения. Будто бы из-за меня другие недополучают. Кое-кто даже считает, что эта счастливая полоса в моей жизни скоро закончится – должна же наступить расплата. Я тоже думаю, что везучая, что моя судьба опровергает закономерности статистики. Но теперь у меня достаточно опыта, чтобы понимать: эта везучесть совсем не случайна.
В одном из номеров журнала O. The Oprah Magazine
была статья под названием Just in time («Точно в срок»). Это выражение появилось как характеристика бизнес-модели Toyota . В свое время японская компания решила не держать на своих заводах большое количество комплектующих, а собирать машины по принципу суши-бара. Суши начинают делать, только когда пришел клиент. Менеджеры Toyota первыми рассчитали количество комплектующих, необходимых на один день работы, отказались от лишних запасов и потребовали от своих поставщиков привозить необходимые материалы точно в указанное время.Предыдущий опыт автомобилестроителей и прочих конвейерных производств основывался на принципе just in case
(«на всякий случай»): нужно иметь запас деталей и лишний персонал – ни на кого в этом мире нельзя положиться.Опра пишет, что принцип just in case
сильно усложняет жизнь. Люди, которые его придерживаются, все время ждут неприятностей, готовятся к худшему и становятся слишком осторожными и подозрительными. А вот противоположный подход, just in time, основан на оптимистическом мироощущении: счастья, успеха или денег на всех в мире хватит, благополучие и достаток – норма жизни.