Читаем Финансы Великого герцога полностью

— Ну-ну, Пакено, не падайте духом так сразу; величайшее наслаждение человека, чье положение столь шатко, состоит в том, чтобы наблюдать, чем все закончится. А закончится все, разумеется, хорошо. Менорке не хватало денег на протяжении двухсот лет, но, несмотря на это, она выжила. И потом, я полагаюсь на нашего покровителя, святого Урбана Майорке кого: он никогда не предавал наш род. Кстати, он единственный житель Майорки, который не предавал нас, — за исключением разве что Хоакина и его дядюшки, которые сегодня прислали нам теленка.

Огюст вернулся с сыром и фигами, которые он подавал к столу с тех пор, как великий герцог стал отказываться от добавки крольчатины. Дон Рамон молча занялся сыром, бордо и фигами, а затем потребовал кофе и закурил одну из своих неизменных сигар. Сцепив руки за головой, он лениво смотрел на Средиземное море, над которым кружили чайки, образуя такие же прихотливые кольца, какие на легком ветру из окна образовывал дым, поднимавшийся от сигары дона Рамона. На широком открытом лице великого герцога вновь появилось выражение, говорившее о глубокой удовлетворенности жизнью. Глядя на дона Рамона, никто бы не мог подумать, что перед ним самодержавный тиран Менорки и человек, которому через месяц грозит крах и бесчестье. Сеньор Пакено, который предпринял было неудачную попытку подстроиться под тон своего господина, теперь глядел на него в почтительном молчании. В столовую вошел Огюст с кофейником и графином с гладкими стенками; налив себе и из того, и из другого, великий герцог снова повернулся к Пакено:

— Желудок — центр мира, — философски заметил он. — Взгляните, Пакено, как я добр в эту минуту! Я готов к самым благородным, самым эксцентричным поступкам: я готов простить кредиторов, даровать народу конституцию! Я отказывал народу в этом лишь потому, что он слишком хорош для конституции. Под моим началом они живут спокойно и мирно и думают лишь о хлебе насущном. А получив конституцию, они начнут задумываться о множестве совершенно ненужных вещей. Именно поэтому я так долго отказывался даровать им ее. И разве я не был прав, Пакено?

— Ваше высочество совершенно правы. Введение парламентаризма противоречило бы всей нашей истории, а те благодеяния, которые ваш род оказал народу Менорки, дает вам право на самодержавное правление.

— Что за глупости, Пакено, мои предки зачастую поступали со своим народом как настоящие негодяи. Вспомните Луиса Десятого, который продавал меноркцев в Вест-Индию. Я сохраняю самодержавие не ради себя, но ради народа. Я люблю его той любовью, которая приобретается с годами, которая глубока и не лежит на поверхности. Я хочу видеть его счастливым. Я знаю, что народ ропщет против налогов — не то чтобы очень, но все же. Однако я считаю, что им гораздо лучше платить налоги мне, чем получить на свою шею конституцию. Потому что вместе с ней они получат себе на шею промышленность, и уж тогда они точно будут несчастны. Примеры тому я видел во время своих путешествий. Сейчас на Менорке никто не испытывает нужды. Экономических трудностей хватает ровно настолько, чтобы придать их жизни пряную остроту, а я являюсь тем коронованным козлом отпущения, который несет на себе всю тяжесть государственного долга, разделяя ее лишь с вами, Пакено. И я охотно несу это бремя, потому что я люблю их, — особенно после завтрака.

Великий герцог замолчал и со слабой улыбкой посмотрел на Пакено. Лицо старого министра финансов говорило о том, что его мысли были далеко от эксцентричных речей дона Рамона и что он с обыкновенной вежливостью всеми силами старается это скрыть.

— Пакено, — снова заговорил великий герцог, — вы слишком любезны с Семеном Марковицем. Он не заслуживает того, чтобы вы столько о нем думали. Подумайте лучше, кого бы мы могли обобрать, — это было бы лучшим приложением ваших душевных сил. Что вы скажете о том, чтобы отыскать какой-нибудь старый эдикт и обложить эдаким немыслимым налогом герра Бинцера, который живет здесь уже больше месяца? Когда дон Херонимо вел войну против неверных, то наверняка в виде контрибуции забирал у иностранцев половину имущества. Возможно, отыщутся и другие прецеденты.

Сеньор Пакено с неодобрением покачал головой, но сказать ничего не успел, так как дверь отворилась и в комнату вошел Огюст. В уголках его губ едва виднелась улыбка:

— Какой-то мужлан на улице просит аудиенции вашего высочества.

— Мужлан? Вы хотели сказать «господин», Огюст?

— Мужлан, ваше высочество. Это — немец (интонация Огюста была неописуема). У него нет визитной карточки, но он уверяет, что его имя Бинцер и что он приехал из Франкфурта.

Великий герцог вскочил с кресла и воззрился на министра финансов.

— Бинцер! Из Франкфурта! Заговоришь о черте — а он в печной трубе. Вы слышали, Пакено? Бинцер просит аудиенции, ягненок пожаловал в логово льва.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже