— То же самое, что и ты, дорогая. Думаю, что, переключая наше внимание с рыцаря на коня, художник старался указать нам главное направление поисков… — Он аккуратно допил свой стакан и, звякнув кубиками льда, поставил его на соседний столик. — Задавая вопрос, кто съел коня, он вынуждает нас заняться изучением партии… Этот заумный ван Гюйс — начинаю подозревать, что он обладал весьма своеобразным чувством юмора, — приглашает нас сыграть в шахматы.
У Хулии загорелись глаза.
— Ну так сыграем! — воскликнула она, поворачиваясь к картине. Эти слова исторгли еще один вздох из груди антиквара.
— Хорошо бы… Но это находится за пределами моих возможностей.
— Да что ты, Сесар! Ты наверняка умеешь играть в шахматы.
— Абсолютно безосновательное предположение, дорогая… Ты хоть раз видела меня за шахматной доской?
— Ни разу. Но ведь все хоть немножко играют в шахматы.
— В данном случае требуется нечто большее, чем просто представление о том, как передвигать фигуры… Ты обратила внимание на то, что позиция там весьма сложна? — Он театрально-сокрушенно откинулся на спинку дивана. — Даже мои возможности, как это ни досадно, небезграничны. Никто в этом мире не совершенен, дорогая.
В этот момент раздался звонок в дверь.
— Альваро! — воскликнула Хулия и побежала открывать.
Но это был не Альваро. Хулия вернулась с конвертом, доставленным курьером. В конверте оказалось несколько фотокопий и текст, напечатанный на машинке.
— Смотрите! Видимо, он решил сам не приходить, но прислать нам вот это.
— Воспитанием он, как всегда, не блещет, — презрительно пробормотал Сесар. — Мог хотя бы позвонить и извиниться, мерзавец… — Он пожал плечами. — Хотя в глубине души я рад, что он не явился… Так что же нам прислал этот подонок?
— Перестань, — одернула антиквара Хулия. — Ему пришлось здорово поработать, чтобы составить это.
И она начала читать вслух.