Читаем Флэшбэк (ЛП) полностью

— Да, — согласился он. — Но… теперь, когда я не единственный твой защитник, ситуация изменилась. Поэтому я готов допустить, что тебе, возможно, нужно быть более осторожной. Но, — он заглянул в дверной проем, — отчасти причина в том, что я ожидаю, ты сдержишь обещание, которое дала, когда убеждала меня не просить о переводе. Без меня не сбегать.

— Или меня, — вставила Флори.

— Или меня, — добавила Тарина.

— Или меня, — потребовал Бо.

— Пожалуйста… вас там так много, — пробормотала Софи.

— Мы разделимся, когда ты уснешь, — заверил ее Сандор. — Но сейчас мы здесь, чтобы наблюдать.

Почему-то это звучало так, будто они были здесь, чтобы удержать ее от побега.

Но она никуда не собиралась, так что это не имело значения… по крайней мере, она пыталась убедить себя в этом.

— Будет легче, — сказала Эделайн, протягивая ей Эллу. — И чтобы ты знала, эта политика применима и ко всем обычным подростковым вещам. Говори нам так мало или так много, как хочешь. Но если мы тебе понадобимся, мы рядом.

— Кроме тех случаев, когда речь идет о мальчиках, — добавил Грэйди. — Это мы хотим знать.

Софи застонала.

Эделайн рассмеялась и поцеловала ее в щеку.

— Теперь, когда мы достаточно тебя смутили, думаю, пора дать тебе отдохнуть. Если что-нибудь понадобится, ты знаешь, где нас найти.

— Спасибо.

Уходя, они выключили свет, и Софи решила провести несколько минут, прижимаясь к своему светящемуся импу, даже если его дыхание казалось особенно вонючим.

— Извини, что меня так долго не было, — сказала она, почесывая Игги за пушистыми ушами. — Я постараюсь больше так не делать.

Свет от его меха сделал водянистые зеленые глаза еще ярче обычного, и когда он пристально посмотрел на нее, она подумала, что он пытается дать ей понять, что скучал по ней. Трудно сказать, потому что через несколько секунд он испустил такой душераздирающий звук, что, по крайней мере, двое из ее телохранителей закашлялись прямо из коридора.

И за этим пуком последовал еще один. И еще. И еще.

— Фу… чем они тебя кормили? — спросила она, задыхаясь, когда выбралась из кровати и понесла Игги обратно в клетку. — Время с импом закончилось!

В ответ Игги снова пукнул, и она набросила на клетку одеяло, надеясь, что оно поможет удержать вонь.

Она могла поклясться, что Игги хихикнул.

— Помочь вернуться в постель? — крикнул Сандор через дверь.

— Я в порядке! — заверила она. Хотя потребовалось гораздо больше времени, чем она хотела, чтобы ее рука оказалась на прежнем месте, особенно потому, что все, чего она хотела, это свернуться калачиком рядом с Эллой.

Когда-нибудь она снова будет нормально спать.

Но сейчас она должна была позаботиться о себе.

Нужно было убедиться…

Софи?

На секунду ей показалось, что ей почудился резкий голос с акцентом. Но звук повторился… на этот раз громче.

СОФИ?

Фитц? передала она ответ, ее сердце колотилось о ребра.

СРАБОТАЛО! прокричал его разум. НЕ МОГУ ПОВЕРИТЬ, МНЕ УДАЛОСЬ! Твоя блокировка делает все сложнее, чем соединение с Силвени… ты знала об этом?

Она этого не знала. Но это имело смысл.

Как долго ты меня искал?

Пятнадцать минут. У меня немного разболелась голова, но я хотел отметиться так, чтобы никто не смог подслушать, поэтому я просто продолжал искать тягу и…

Тягу? перебила Софи.

Угу. Или может «связь» звучит лучше. Не знаю, когнатская это штука, или просто потому, что твоя телепатия так сильна, но мои мысли всегда идут прямо к тебе.

Ха, подумала Софи, приказывая своему мозгу не принимать эти слова и не сходить с ума от них. Она знала, что он не имел в виду того, как они прозвучали.

Но ее сердце отказывалось принять сообщение и трепетало. И желудок решил присоединиться к этому, сделав несколько раздражающих сальто.

Извини, что не связался раньше, сказал он. Я тебя разбудил?

Нет. Игги терроризировал меня токсичными пуками. Клянусь, он их берег.

Фитц рассмеялся.

Звучит неплохо. Все еще рада вернуться домой?

Конечно.

Странно быть там со всеми новыми телохранителями?

Да, призналась она, стараясь не думать о Тарине, поскольку обещала мистеру Форклу, что пока никому не расскажет. Но я уверена, это не так странно, как то, с чем ты имеешь дело. Как дела с братом?

Перейти на страницу:

Похожие книги