Читаем Флибустьеры (с илл.) полностью

Отец Флорентино взглянул вниз. Темные волны с громким рокотом ударялись о выступы скалы, в лунном сиянии пена и брызги сверкали, как искры огня, как пригоршни алмазов, подбрасываемых в воздух демоном морских пучин. Священник окинул взором окрестности. Вокруг не было ни души. Пустынный берег терялся вдали, сливаясь с небом в туманной мгле, пронизанной неверным светом луны. Из рощи доносился тихий шелест листьев. Напрягши свои еще крепкие руки, старик поднял вверх сундук и швырнул его в волны. Замелькали, тускло отсвечивая, стальные грани, фонтаном взметнулись брызги, раздался глухой всплеск, и воды сомкнулись, поглотив сокровища. Отец Флорентино минуту подождал, как бы надеясь, что пучина извергнет добычу обратно, но волны катились все так же равномерно, бег их не нарушился, как будто в океан бросили крохотный камешек.

— Пусть же хранит тебя природа среди кораллов и жемчугов на дне морском! — торжественно произнес священник, простирая руки. — Когда ты понадобишься людям для святой цели, господь сумеет извлечь тебя из бездны вод… А до той поры ты не будешь чинить зла, не будешь сеять неправду и разжигать алчность!..

Словарь иностранных слов, встречающихся в тексте

Абака (малайск.) — «манильская пенька», растение из семейства банановых. Название изготовляемой из ее волокон грубой упаковочной ткани.

Багун (тагальск.) — местное блюдо из креветок.

Балити (тагальск.) — разновидность филиппинских тропических деревьев.

Балитао (тагальск.) — народная песня.

Бальи (франц.) — чиновник, отправляющий суд от имени короля.

Баталан (тагальск.) — передняя часть деревенского дома, где помещается кухня и умывальник.

Бибинка (тагальск.) — лепешка из рисовой муки.

Боло (тагальск.) — филиппинский серповидный нож, используемый для сельскохозяйственных работ.

Булик (тагальск.) — петух с черно-белым оперением.

Буйо (тагальск.) — жевательная смесь из листьев бетеля, земляных орехов и цедры.

Гаррота (исп.) — машина для казни через удушение.

Калан (тагальск.) — глиняная переносная печка.

Каликут (тагальск.) — бамбуковая коробка для бетеля.

Камагон (тагальск.) — разновидность филиппинских тропических деревьев.

Карихан (тагальск.) — амфибия.

Куарто (исп.) — мелкая испанская монета.

Куминтанг (тагальск.) — филиппинская народная песня.

Кундиман (тагальск.) — филиппинская народная песня.

Лиампо (китайск.) — китайская карточная игра.

Пангинги (тагальск.) — местная карточная игра.

Пансит (китайск.) — суп с лапшой.

Панситерия — таверна, где подают лапшу.

Патис (тагальск.) — местное блюдо из соленой рыбы.

Песо (исп.) — испанская монета.

Пинья (исп.) — прозрачная белая ткань, вырабатываемая из волокон ананасовых листьев.

Ревесино (исп.) — карточная игра.

Сайнете (исп.) — испанская комедия с песнями и плясками.

Салакот (тагальск.) — широкополая шляпа, сплетенная из пальмовых листьев или из молодого бамбука.

Сольтада (исп.) — петушиный бой.

Талисаин (тагальск.) — пестрый петух.

Тампипи (тагальск.) — чемодан.

Тандем (англ.) — двухместный велосипед.

Таху (тагальск.) — местный напиток, приготовленный из меда.

Хункиан (тагальск.) — азартная игра.

Чапдики (тагальск.) — азартная игра.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Дом учителя
Дом учителя

Мирно и спокойно текла жизнь сестер Синельниковых, гостеприимных и приветливых хозяек районного Дома учителя, расположенного на окраине небольшого городка где-то на границе Московской и Смоленской областей. Но вот грянула война, подошла осень 1941 года. Враг рвется к столице нашей Родины — Москве, и городок становится местом ожесточенных осенне-зимних боев 1941–1942 годов.Герои книги — солдаты и командиры Красной Армии, учителя и школьники, партизаны — люди разных возрастов и профессий, сплотившиеся в едином патриотическом порыве. Большое место в романе занимает тема братства трудящихся разных стран в борьбе за будущее человечества.

Георгий Сергеевич Березко , Георгий Сергеевич Берёзко , Наталья Владимировна Нестерова , Наталья Нестерова

Проза / Проза о войне / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Военная проза / Легкая проза
Любовь гика
Любовь гика

Эксцентричная, остросюжетная, странная и завораживающая история семьи «цирковых уродов». Строго 18+!Итак, знакомьтесь: семья Биневски.Родители – Ал и Лили, решившие поставить на своем потомстве фармакологический эксперимент.Их дети:Артуро – гениальный манипулятор с тюленьими ластами вместо конечностей, которого обожают и чуть ли не обожествляют его многочисленные фанаты.Электра и Ифигения – потрясающе красивые сиамские близнецы, прекрасно играющие на фортепиано.Олимпия – карлица-альбиноска, влюбленная в старшего брата (Артуро).И наконец, единственный в семье ребенок, чья странность не проявилась внешне: красивый золотоволосый Фортунато. Мальчик, за ангельской внешностью которого скрывается могущественный паранормальный дар.И этот дар может либо принести Биневски богатство и славу, либо их уничтожить…

Кэтрин Данн

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Проза прочее