— Так вы хотите отсюда выбраться?
— Господи, вы еще спрашиваете!
— А как вы попали сюда из Парижа?
— Никто меня не похищал, если вы это имеете в виду, — грустно усмехнулся Беттертон. — Я приехал по доброй воле, своим ходом, с большим воодушевлением.
— Вы знали, что едете сюда?
— В смысле в Африку? Нет, не знал. Меня поймали на незатейливую приманку. Мир на земле, свободный обмен научными достижениями между учеными всего мира, избавление от капиталистов и поджигателей войны — обычные словеса. Этот малый, который приехал с вами, Питерс, угодил в такую же ловушку.
— А по прибытии сюда все оказалось не так?
Беттертон снова горько усмехнулся.
— Сами увидите. Может быть, в какой-то мере все именно так, но это не то, что мы себе представляли. Свободой здесь и не пахнет.
Он присел рядом с ней, хмурясь собственным мыслям.
— То же самое доконало меня дома. Чувство, что за тобой постоянно следят. Все эти меры безопасности, когда надо отчитываться о своих действиях, о своих знакомствах… Наверное, это необходимо, но здорово действует на нервы… И тут появляется некто с весьма заманчивым предложением… А кончается все тем, что ты оказываешься здесь!
— Вы хотите сказать, что попали в такие же условия, от которых пытались бежать? И слежка здесь такая же, если не хуже?
Беттертон взволнованно откинул волосы со лба.
— Не знаю, — сказал он. — Право, не знаю. Полной уверенности у меня нет. Может быть, я все это себе вообразил, и на самом деле никто за мной не следит. Зачем им это? Стоит ли себя утруждать, если я и так в тюрьме?
— Так это совсем не то, что вы себе представляли?
— То-то и оно, что в некоторой степени все здесь именно так, как я представлял. Условия для работы великолепные, любые средства, любые приборы. Работай сколько хочешь — хоть весь день напролет, хоть полчаса в сутки. Все необходимое к твоим услугам — еда, одежда, жилье, но каждую секунду ты сознаешь, что находишься в тюрьме.
— Знаю. Когда сегодня за нами захлопнулись ворота, это было ужасно, — поежилась Хилари.
— Ну что же, — казалось, взял себя в руки Беттертон. — Я на ваш вопрос ответил, теперь ваша очередь. Зачем вы явились сюда, выдавая себя за Олив?
— Олив… — начала Хилари и осеклась, подыскивая нужные слова.
— Что с нею? Что случилось? Что вы пытаетесь мне сказать?
Хилари с жалостью взглянула в его растерянное лицо.
— Мне было страшно при мысли, что придется сказать вам об этом.
— Значит… С ней что-то случилось?
— Да. Я сочувствую вам… очень сочувствую… Ваша жена погибла. Она летела к вам, но самолет потерпел аварию. Она попала в больницу и там через два дня скончалась.
Беттертон уставился прямо перед собой, стараясь не выдать никаких чувств, и негромко произнес:
— Так Олив умерла? Понятно…
Последовало долгое молчание. Затем он повернулся к Хилари.
— Ладно. Это мы разъяснили, пойдем дальше. Вы выдали себя за нее и явились сюда. Зачем?
На этот раз у Хилари был готов ответ. Том Беттертон решил, что ее послали, как он выразился, «вызволить его отсюда». Это не соответствовало действительности. На самом деле ей было поручено собирать информацию, а не устраивать побег человеку, который по доброй воле оказался в этом положении. Кроме того, она не могла ничего организовать, поскольку была такой же пленницей, как и он.
Полностью довериться ему было бы опасно. Беттертон явно на грани срыва и в любой момент мог, что называется, «пойти вразнос». Ожидать, что при этом он сохранит тайну, не приходилось.
Вслух она сказала:
— Я была вместе с вашей женой в больнице, когда она умирала. Я вызвалась попытаться добраться до вас, выдав себя за нее. Ей нужно было вам кое-что передать.
— Но послушайте… — нахмурился он.
— Это не так невероятно, как кажется. Видите ли, я всегда очень симпатизировала этим идеям… ну, о которых вы только что говорили. О свободном обмене научными идеями, о новом мире — все это было мне очень близко. И потом, мои рыжие волосы… я рассудила, что они ожидают рыжеволосую женщину примерно моего возраста, так что я смогу проскочить. Во всяком случае, мне казалось, что попробовать стоит.
— Да, — согласился Беттертон. — Волосы у вас точь-в-точь как у Олив.
— И потом, ваша жена настаивала, чтобы я передала вам…
— Ах да. Что именно?
— Она просила сказать, чтобы вы были осторожны… очень осторожны… что вам грозит опасность со стороны некоего Бориса.
— Бориса? Вы имеете в виду Бориса Глыдра?
— Да. Вы его знаете?
— Я его никогда не видел, — покачал головой Беттертон. — Но я слышал о нем. Он родственник моей первой жены.
— А чем он может быть опасен?
— Что? — отстранение переспросил Беттертон.
Она повторила вопрос.
— А, вы об этом… — Мысли его, казалось, витали где-то далеко. — Не знаю, чем он может быть опасен для меня, но он по всем статьям опасный тип.
— Чем же он так опасен?
— Ну, он один из этих полубезумных идеалистов, которые с легкостью уничтожат половину человечества, если сочтут, что это будет оному человечеству во благо.
— Я хорошо себе представляю этот тип людей.
Ей и впрямь, непонятно почему, показалось, что она с ним прекрасно знакома.
— Олив встречалась с ним? Что он ей сообщил?