Читаем Фолклендский коммандо полностью

RALONGS — Royal Artillery Liason Officer Naval Gunfire Support (Lt.-Colonel Eve) СО ОПКА связной офицер по огневой поддержке корабельной артиллерией (подполковник Ив).

Rapier — Short Range Air Defence Missile System (SHORADS) — «Рапира», зенитный ракетный комплекс ближнего действия.

Rat Pack, rats Rations- «Крысиный паек», сухой полевой рацион в Британской армии.

RFA — Royal Fleet Auxiliary Королевский вспомогательный флот.

RIB — Rigid Inflatable Boat полужесткая надувная лодка.

Rigid Raider — Flat-bottomed fibreglass assault dory, very fast, bumpy and you get very wet Полужесткий десантный катер, плоскоднное стеклопластиковое доу, очень быстрое, тряское и очень, очень мокрое.

RO1 — RN rank, Radio Operator Class 1 флотское звание, радист 1-го класса.

Roland — French-made anti-aircraft missile system used by the Argentinians Французский зенитный ракетный комплекс «Роланд», использовавшийся аргентинцами.

RS — RN rank, Radio Supervisor флотское звание, главный радист.

RTU'd — Returned to Unit (from a course) возврат в подразделение (после курса).

RV Rendezvous рандеву, встреча или точка встречи.

SACC — Supporting Arms Co-ordinating Centre Центр координации тыловых служб.

Salvo — Round of Naval Gunfire Support снаряды (залпы) огневой поддержки корабельной артиллерии.

SAS — Special Air Service Специальная Авиадесантная Служба.

SBS — Special Boat Squadron Royal Marines (as in 1982, but later expanded into the Special Boat Service); also SB, SB Squadron and The Squadron Специальный лодочный эскадрон Королевской морской пехоты (в 1982 году, позже развернут в Специальную байдарочную службу), также СБ, эскадрон СБ и просто Эскадрон (аналогично как Полк, когда речь идет о SAS).

Schoolie — Royal Navy Education Officer — «Школяр», обучающий школьному курсу офицер КВМС.

Scout — Light helicopter — «Скаут», легкий вертолет.

SDS — Sea King Delivery Service, also HDS (Helicopter Delivery Service) when RM or Army Gazelle helicopters were doing it СДС, Служба доставки «Си Кинг», также СДВ Служба доставки вертолетом, осуществляемая флотскими вертолетами «Си Кинг» или армейскими «Газелями».

Section — The smallest group of infantry, of 6 to 10 men секция, минимальная группа пехоты, от 6 до 10 человек.

SHAR — Sea Harrier палубная версия британского истребителя вертикального взлета и посадки «Си Харриер».

SIGINT — Signals Intelligence служба радиоразведки.

SLR — British 7.62-mm Self-Loading Rifle самозарядная винтовка L1A1, британская версия автоматической винтовки FN FAL калибра 7,62х51 НАТО.

Small arms — Hand weapons, rifles, SMGs, pistols and GPMGs стрелковое оружие, винтовки, пистолеты-пулеметы и единые пулеметы.

SMG — Sub-Machine-Gun ПП, пистолет-пулемет.

Snake — See Commando Snake — «Змейка», передвижение в колонне по одному по пересеченной местности в ночных условиях.

Spoof Joke Подколка, шутка.

Stickies — Cakes eaten at tea-time in large quantities, by soldiers embarked on ships — «Липучки», булочки или кексы, поедаемые размещенными на борту корабля солдатами в огромных количествах во время чая.

Stick Orbat — List of names of people to travel in each helicopter, or to parachute, jumping together (see Orbat) список имен людей, перемещающихся на каждом вертолете, или выбрасываемых с парашютом.

Stroppy — Adjective meaning un-cooperative and argumentative (can lead to bites and even goffa's) Сварливый, несговорчивый, спорный (может привести к подколкам или даже гоффу).

STUFT — Ships taken up from trade: merchant ships on charter Фрахтовое судно, торговое судно в чартерном рейсе.

Tabbing — Parachute equivalent of `yomping', i.e. head down, gun in hand, bergen as high as possible and you cover the ground steadily without pause — «Таббинг», десантный эквивалент для морпеховского «йомпинга», то есть скрытного марш-броска с оружием и полной выкладкой без передышки, привалов и остановок.

Tail-end Charlie — Could be a rear gunner in an aircraft; for commando purposes, the last man in a Commando Snake, or patrol — «Хвостовой Чарли», замыкающий в «змейке» коммандос, патруле или кормовой бортстрелок.

Tank-deck — Lower deck on any LPD «Танковая» или нижняя палуба на любом корабле-доке.

Thunderbox — Portable lavatory — «Тандербокс», «громовой ящик», передвижная туалетная кабинка. А также, волею случая, один из возможных позывных радиста на боевом корабле.

TI — Thermal Imager тепловизор. Да, уже в 1982 году.

UHF — Ultra-high Frequency радиочастоты диапазона УКВ (от 300 МГц и выше).

VC10 — Passenger-carrying RAF jet aircraft Виккерс VC10, британский пассажирский самолет, используемый КВВС, в том числе и для переоборудования в топливозаправщики.

VHF — Very-High Frequency, used in military radios for medium range communications радиочастоты диапазона УКВ (от 30 до 300 МГц), широко используемые в военной радиосвязи на средних дистанциях.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Адмирал Советского Союза
Адмирал Советского Союза

Николай Герасимович Кузнецов – адмирал Флота Советского Союза, один из тех, кому мы обязаны победой в Великой Отечественной войне. В 1939 г., по личному указанию Сталина, 34-летний Кузнецов был назначен народным комиссаром ВМФ СССР. Во время войны он входил в Ставку Верховного Главнокомандования, оперативно и энергично руководил флотом. За свои выдающиеся заслуги Н.Г. Кузнецов получил высшее воинское звание на флоте и стал Героем Советского Союза.В своей книге Н.Г. Кузнецов рассказывает о своем боевом пути начиная от Гражданской войны в Испании до окончательного разгрома гитлеровской Германии и поражения милитаристской Японии. Оборона Ханко, Либавы, Таллина, Одессы, Севастополя, Москвы, Ленинграда, Сталинграда, крупнейшие операции флотов на Севере, Балтике и Черном море – все это есть в книге легендарного советского адмирала. Кроме того, он вспоминает о своих встречах с высшими государственными, партийными и военными руководителями СССР, рассказывает о методах и стиле работы И.В. Сталина, Г.К. Жукова и многих других известных деятелей своего времени.Воспоминания впервые выходят в полном виде, ранее они никогда не издавались под одной обложкой.

Николай Герасимович Кузнецов

Биографии и Мемуары
120 дней Содома
120 дней Содома

Донатьен-Альфонс-Франсуа де Сад (маркиз де Сад) принадлежит к писателям, называемым «проклятыми». Трагичны и достойны самостоятельных романов судьбы его произведений. Судьба самого известного произведения писателя «Сто двадцать дней Содома» была неизвестной. Ныне роман стоит в таком хрестоматийном ряду, как «Сатирикон», «Золотой осел», «Декамерон», «Опасные связи», «Тропик Рака», «Крылья»… Лишь, в год двухсотлетнего юбилея маркиза де Сада его творчество было признано национальным достоянием Франции, а лучшие его романы вышли в самой престижной французской серии «Библиотека Плеяды». Перед Вами – текст первого издания романа маркиза де Сада на русском языке, опубликованного без купюр.Перевод выполнен с издания: «Les cent vingt journees de Sodome». Oluvres ompletes du Marquis de Sade, tome premier. 1986, Paris. Pauvert.

Донасьен Альфонс Франсуа Де Сад , Маркиз де Сад

Биографии и Мемуары / Эротическая литература / Документальное