Читаем Фонарщик полностью

– Ну что ты, жена? Неужели ты не знаешь, что я хочу сказать? Ха-ха-ха! – снова засмеялся доктор, слегка похлопав Гертруду по плечу. – Я с удовольствием узнал, что он, наконец, получил разумный отпор, причем с той стороны, откуда меньше всего ожидал!

Гертруда с изумлением взглянула на него, поняв, что он прекрасно осведомлен о произошедшей между ней и мистером Грэмом размолвке.

Доктор, все еще смеясь, продолжал:

– Вы удивляетесь, что мне это известно. Я расскажу, откуда. Отчасти – от самого Грэма. Меня больше всего забавляет его старание приукрасить свое положение и убедить меня, что он победил, тогда как я прекрасно знаю, что в конечном счете он потерпел поражение!

– Доктор Джереми, – перебила его Гертруда, – я надеюсь, что…

– Не прерывайте меня, я считаю вас благоразумной девушкой, знающей свои обязанности, что бы там ни говорили Грэм или кто другой. Однажды, месяца два тому назад, – вы лучше знаете, когда именно это могло быть, – меня позвали к заболевшему ребенку мистера Уилсона. В разговоре со мной он сообщил, что принял вас в свой пансион в качестве учительницы. Это меня не удивило: я знал, что Эмилия намеревалась сделать вас учительницей, и я был очень рад, что вы нашли такое хорошее место. Выхожу от Уилсона и встречаю Грэма; он рассказывает мне о своих планах на зиму.

«А что, Гертруда Флинт не поедет с вами?» – спрашиваю я.

«Гертруда? – отвечает он. – Конечно, поедет».

«Вы в этом уверены? Вы приглашали ее?»

«Нет, – говорит он, – но это ничего не значит; я знаю, что она обязательно поедет. Не всякой девушке в ее положении выпадает на долю такое счастье».

Признаюсь, Герти, я был неприятно задет его тоном и ответил ему в его же стиле:

«А я сомневаюсь, что она примет ваше предложение».

Это его взорвало, и он произнес целую речь. Я не могу вспоминать ее без смеха, особенно когда думаю о результатах. Я не сумею передать его слова. Но, Гертруда, послушать его, так не только немыслимо, чтобы вы воспротивились его желаниям, но даже я, всего лишь предполагая такую возможность, являюсь коварным изменником! Конечно, я ему не сказал о том, что слышал у Уилсона; но мне очень любопытно было узнать, чем все это закончится. Раза два-три я собирался с женой поехать к Эмилии, но врач никогда не может располагать своим временем, и мне всегда что-нибудь мешало. Наконец однажды, в воскресенье, я услышал из кухни голос миссис Прим – у нас служит ее племянница – и спустился, чтобы расспросить ее. Она и рассказала мне всю правду.

Дня через два встречаю Грэма.

«А! Когда же вы уезжаете?»

«Завтра», – отвечает он.

«Значит, я не смогу увидеться с дамами. Очень жаль. Передайте, пожалуйста, – говорю, – мисс Гертруде…»

«Гертруда? Я не знаю, где она», – ответил он чрезвычайно сухо.

«Как, – воскликнул я, выражая крайнее удивление, – она ушла от вас?»

«Да!»

«И она посмела, – я процитировал его собственные слова, – проявить к вам так мало уважения, позволила себе так издеваться над вашим достоинством?»

«Доктор Джереми, – воскликнул он, – я больше не желаю слышать об этой особе; она проявила такую неблагодарность, которая может сравниться только с ее глупостью!»

«Послушайте, мистер Грэм, – заметил я, – что касается неблагодарности, не говорили ли вы мне сами, что оказываете ей большую милость, беря ее с собой? Что же до глупости, то, по-вашему, желание создать себе независимое положение – глупость? Но мне только досадно за вас и Эмилию: вам будет трудно без Герти».

«Нам не нужно вашего сочувствия по поводу того, что не составляет для нас потери», – заявил он.

«Да? Разве? – удивился я. – Я подумал иначе, увидев ваше раздражение по этому поводу».

«Миссис Эллис едет с нами», – сказал он.

«Ну что ж, она очаровательная женщина», – ответил я.

Грэм, очевидно, был оскорблен, так как знал, что я терпеть не могу миссис Эллис.

– Вы лучше сделали бы, доктор, – заметила миссис Джереми, – если бы не задевали больного места этого славного человека.

– Я защищал Гертруду, моя дорогая.

– А Гертруде это вовсе и не нужно. Я уверена, что она любит и уважает мистера Грэма.

– Да, – согласилась Гертруда, – мистер Грэм был всегда добр и приветлив со мной.

– Пока вы не пожелали сделать что-то по-своему, – подхватил доктор.

– Мои желания очень редко расходились с его намерениями.

– А когда это случалось?

– Я всегда подчинялась ему – за исключением последнего инцидента, когда у меня появились новые и весьма серьезные обязанности.

– И я полагаю, – заключила миссис Джереми, – что вам было очень неприятно его недовольство. Но поговорим о другом. Я хотела бы знать, как вы устроились, Герти, где вы живете и нравится ли вам место учительницы.

Гертруда ответила на все ее вопросы. А доктор, услышав, что миссис Салливан была большим другом дядюшки Тру и Гертруды, когда он лечил старика, с интересом стал расспрашивать о ее здоровье.

Понимая, что Гертруда торопится, ее не стали дольше удерживать. Пообещав вскоре снова прийти, она уехала с доктором.

<p>Глава XXIV Новые заботы</p>
Перейти на страницу:

Похожие книги

Тяжелые сны
Тяжелые сны

«Г-н Сологуб принадлежит, конечно, к тяжелым писателям: его психология, его манера письма, занимающие его идеи – всё как низко ползущие, сырые, свинцовые облака. Ничей взгляд они не порадуют, ничьей души не облегчат», – писал Василий Розанов о творчестве Федора Сологуба. Пожалуй, это самое прямое и честное определение манеры Сологуба. Его роман «Тяжелые сны» начат в 1883 году, окончен в 1894 году, считается первым русским декадентским романом. Клеймо присвоили все передовые литературные журналы сразу после издания: «Русская мысль» – «декадентский бред, перемешанный с грубым, преувеличенным натурализмом»; «Русский вестник» – «курьезное литературное происшествие, беспочвенная выдумка» и т. д. Но это совершенно не одностильное произведение, здесь есть декадентство, символизм, модернизм и неомифологизм Сологуба. За многослойностью скрывается вполне реалистичная история учителя Логина.

Фёдор Сологуб

Классическая проза ХIX века