Канэван не возражал, но не улавливал связи.
— Популярное издание, — заметил он, — понятно, что оно портится в одних и тех же местах.
Макнайт открыл обе книги на Евангелии от Иоанна, главе восьмой.
— Посмотрите, — настаивал он.
Канэван — уже несколько смущенно — протянул руку поверх своего недоеденного блюда и потрогал пальцами оставшиеся от выдранных страниц края. Макнайт выжидательно смотрел на него.
— Одинаково, — согласился он.
— Неразличимо, — сказал довольный Макнайт.
Канэван опять пожал плечами:
— На первый взгляд.
Профессор придерживался иного мнения:
— Остатки страниц торчат из переплета обеих книг в одних и тех же местах. Вплоть до малейшего видимого волоконца.
— Полагаю, вы смотрели под микроскопом.
— Смотрел, — улыбнулся Макнайт.
У Канэвана неприятно похолодело в животе.
— Ну, это не совсем невозможно в двух книгах, вытесанных, так сказать, из одного материала, — мужественно возражал он. — Кроме того, не исключено, что страницы вырваны одним и тем же лицом.
— Одним и тем же дьяволом.
Канэван вспомнил морду у Каугейт.
— Возможно, — сказал он.
— Две книги абсолютно одинаковы, — сказал Макнайт, закрыв их и положив друг на друга. — Идентичны во всех отношениях. Они не просто одинаковы. Это одна и та же книга. Одна книга. Не две. Всего одна.
Канэван вздохнул и пристально посмотрел на книги, словно пытаясь поверить в то, что видел глазами.
Макнайт сочувственно улыбался.
— Вы помните переулок, по которому мы бежали за Зверем? — спросил он.
Канэван кашлянул.
— Конечно.
— Шэндс-уайнд. Я заметил название на обратном пути. Вы слышали о нем раньше?
Канэван подумал.
— Нет.
— Вы удивитесь, если узнаете, что, проштудировав все существующие карты района, я не нашел ни малейшего указания на этот переулок. Ни улицы, ни тупика, ничего с таким названием.
Канэван защищался:
— Бывают неполные карты. Многие быстро устаревают.
— То есть вы полагаете, это ничего не доказывает?
— Я полагаю, это мало что доказывает.
— А Библии?
— Еще меньше.
Макнайт взял яблоко.
— Тогда прошу за мной, — сказал он и направился в библиотеку.
Он постучал еще раз.
У него в кармане лежало два письма. Первое было от главного констебля Каррена из полиции графства Монаган, подробно рассказывающее о прежних стычках Эвелины Тодд с законом. Однажды некий мужчина проводил ее до дому, а когда предпринял попытки к сближению, его жестко отвергли — «со зверской силой». Второй раз она, что, правда, так и не было доказано, выпустила замученных волкодавов довольно известного лорда. Было еще обвинение, что в детстве она кидалась камнями в окна местной церкви. Прилагался также полный отчет Каррена о его посещении монастыря Святого Людовика и беседе с матерью Женевьевой Бертолле. Как и другие представители Церкви, с которыми Гроувс сталкивался в последнее время, монахиня сначала уходила от ответов, но затем под нажимом и словно с облегчением поведала обличительные подробности. Эвелина Тодд, утверждала она, была трудной девочкой, во многом выше своих сестер по прилежанию, смирению и добросовестности, но склонной к диким и необъяснимым вспышкам, которые загадочно контрастировали с ее обычным поведением. В мгновение ока ее набожность могла смениться мучительными душевными терзаниями, а иногда — самой возмутительной бранью. Последняя, хотя и нечасто, вырывалась у нее главным образом в моменты полнейшего смирения и иногда сопровождалась пароксизмальными провалами памяти. Ее последующее раскаяние было искренним, она не находила себе оправдания и долго, изнуряя плоть, искала спасения в молитве.
Как-то матери-настоятельнице попалась неоднократно переписанная рукой Эвелины «контрольная по совести», которой никто не задавал. И скоро Гроувс стал обладателем копии этого документа.
«Нечистая сила влечет мое сердце к нему, отдаляя его от Бога. Я испытываю наслаждение при мысли о том, что являюсь частью его силы. Мне лестно думать, что он пребывает во мне, избрал и оберегает от тех, кто хочет причинить мне зло. Я знаю, он не желает мне зла, и помню — когда-то он был ангелом и единственным его неверно истолкованным грехом стала гордость. Порой я не могу переносить грубых слов в его адрес, и мне очень трудно примирить в себе двух высоких противников. Я должна отдать свое сердце Искупителю, а разум поделить между собственной силой и волей другого. Однако иногда меня одолевают сомнения, достаточно ли велик мой храм, чтобы в нем ужились оба. Все чаще мне кажется, что придется прибегнуть к насильственному выселению, но я одна, как я одна всегда, и, боюсь, придется использовать мое собственное тайное оружие».
Каррен приписал дополнение: «Во время беседы с матерью Бертолле мисс Тодд утверждала, что не помнит, чтобы писала такое, хотя и не отрицала, что это ее почерк, а позже, в бреду, говорила, будто бы имела в виду не тайного любовника, как полагали — ибо такие признания не редкость, — но самого господа Люцифера».
Гроувс постучал еще раз, настойчиво, в такт ударам своего сердца.
ТУК-ТУК-ТУК-ТУК-ТУК.