Читаем For Whom The Bell Tolls полностью

Of the five men who had reached the hilltop three were wounded. Sordo was wounded in the calf of his leg and in two places in his left arm. He was very thirsty, his wounds had stiffened, and one of the wounds in his left arm was very painful. He also had a bad headache and as he lay waiting for the planes to come he thought of a joke in Spanish. It was, "Hay que tomar la muerte como si fuera aspirina," which means, "You will have to take death as an aspirin." But he did not make the joke aloud. He grinned somewhere inside the pain in his head and inside the nausea that came whenever he moved his arm and looked around at what there was left of his band.

The five men were spread out like the points of a five-pointed star. They had dug with their knees and hands and made mounds in front of their heads and shoulders with the dirt and piles of stones. Using this cover, they were linking the individual mounds up with stones and dirt. Joaquin, who was eighteen years old, had a steel helmet that he dug with and he passed dirt in it.

He had gotten this helmet at the blowing up of the train. It had a bullet hole through it and every one had always joked at him for keeping it. But he had hammered the jagged edges of the bullet hole smooth and driven a wooden plug into it and then cut the plug off and smoothed it even with the metal inside the helmet.

When the shooting started he had clapped this helmet on his head so hard it banged his head as though he had been hit with a casserole and, in the last lung-aching, leg-dead, mouth-dry, bulletspatting, bullet-cracking, bullet-singing run up the final slope of the hill after his horse was killed, the helmet had seemed to weigh a great amount and to ring his bursting forehead with an iron band. But he had kept it. Now he dug with it in a steady, almost machinelike desperation. He had not yet been hit.

"It serves for something finally," Sordo said to him in his deep, throaty voice.

"Resistir y fortificar es vencer," Joaquin said, his mouth stiff with the dryness of fear which surpassed the normal thirst of battle. It was one of the slogans of the Communist party and it meant, "Hold out and fortify, and you will win."

Sordo looked away and down the slope at where a cavalryman was sniping from behind a boulder. He was very fond of this boy and he was in no mood for slogans.

"What did you say?"

One of the men turned from the building that he was doing. This man was lying flat on his face, reaching carefully up with his hands to put a rock in place while keeping his chin flat against the ground.

Joaquin repeated the slogan in his dried-up boy's voice without checking his digging for a moment.

"What was the last word?" the man with his chin on the ground asked.

"Vencer," the boy said. "Win."

"Mierda," the man with his chin on the ground said.

"There is another that applies to here," Joaquin said, bringing them out as though they were talismans, "Pasionaria says it is better to die on your feet than to live on your knees."

"Mierda again," the man said and another man said, over his shoulder, "We're on our bellies, not our knees."

"Thou. Communist. Do you know your Pasionaria has a son thy age in Russia since the start of the movement?"

"It's a lie," Joaquin said.

"Que va, it's a lie," the other said. "The dynamiter with the rare name told me. He was of thy party, too. Why should he lie?"

"It's a lie," Joaquin said. "She would not do such a thing as keep a son hidden in Russia out of the war."

"I wish I were in Russia," another of Sordo's men said. "Will not thy Pasionaria send me now from here to Russia, Communist?"

"If thou believest so much in thy Pasionaria, get her to get us off this hill," one of the men who had a bandaged thigh said.

"The fascists will do that," the man with his chin in the dirt said.

"Do not speak thus," Joaquin said to him.

"Wipe the pap of your mother's breasts off thy lips and give me a hatful of that dirt," the man with his chin on the ground said. "No one of us will see the sun go down this night."

El Sordo was thinking: It is shaped like a chancre. Or the breast of a young girl with no nipple. Or the top cone of a volcano. You have never seen a volcano, he thought. Nor will you ever see one. And this hill is like a chancre. Let the volcanos alone. It's late now for the volcanos.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Отверженные
Отверженные

Великий французский писатель Виктор Гюго — один из самых ярких представителей прогрессивно-романтической литературы XIX века. Вот уже более ста лет во всем мире зачитываются его блестящими романами, со сцен театров не сходят его драмы. В данном томе представлен один из лучших романов Гюго — «Отверженные». Это громадная эпопея, представляющая целую энциклопедию французской жизни начала XIX века. Сюжет романа чрезвычайно увлекателен, судьбы его героев удивительно связаны между собой неожиданными и таинственными узами. Его основная идея — это путь от зла к добру, моральное совершенствование как средство преобразования жизни.Перевод под редакцией Анатолия Корнелиевича Виноградова (1931).

Виктор Гюго , Вячеслав Александрович Егоров , Джордж Оливер Смит , Лаванда Риз , Марина Колесова , Оксана Сергеевна Головина

Проза / Классическая проза / Классическая проза ХIX века / Историческая литература / Образование и наука