Читаем Форма звука полностью

— Меня мистер Хиотис нанял, — простодушно объяснил бугай, — а Дуга нанимал мистер Эйб. Мы ничего плохого не делали, клянусь, нарочно никого не калечили, выполняли все условия, а уж кто из людей попался, так нашей вины нет, они же сигали под гарпуны, как очумелые.

— Какие условия?

— Ну, чтобы никого не подпускать к понтонам, чтобы они не опрокинулись.

— Именно никого не подпускать? А спасать упавших с понтонов не говорили?

— Вы вторгаетесь в частную жизнь моего клиента, — повысил голос Хиотис. — Условия найма персонала не имеют никакого отношения к событиям.

— Мы выясняем обстоятельства происшествия, — поправил его Клинт. — Это наше право задавать свидетелям те вопросы, которые прольют свет на преступление. Давление с вашей стороны похоже на противодействие следствию.

— Ваши вопросы подталкивают их к правильным ответам, — огрызнулся Хиотис. — Мой клиент никаким образом не планировал причинять вред посетителям и собственному заведению, нанимая охрану, обвинение безосновательно и глупо.

— Никто никого не обвинял, — успокоил его Клинт. — Они делали то, что должны, их для этого наняли. Странно только, что мистер Эйб так заботился о целостности понтонов, не находите?

— Ничего странного, — отрезал Хиотис. — Он выразился образно. С ними обсуждали теоретическую ситуацию, возможную, но не обязательную. Вам же выдают спасательные жилеты на воде? По-вашему это означает, что кто-то собирается переворачивать лодку во время экскурсии?

— Хорошо, оставим условия их работы на совести нанимателя. Но вот факт — акулы вели себя странно, бросались на понтоны, раскачивали их, но при этом игнорировали легкую добычу, которая уже была в воде. Я правильно излагаю события? Мне важно ваше мнение, мистер Хиотис.

— Допустим, — сквозь зубы ответил тот.

— При этом охрана шоу получила команду никого к понтонам не подпускать. Не спасать людей, оказавшихся в воде. Можно в этом случае предположить, что количество жертв напрямую связано с полученным приказом, имевшим в виду совсем не сайренов, которых никто не ждал?

— Можно предположить все, что угодно, — Хиотис сел в кресло и достал новую сигарету. — Только причина жертв более банальна. Жара, алкоголь и массовый психоз. В панике человеческая толпа превращается в стадо баранов. Останься они на своих местах, охрана очистила бы акваторию от сайренов в считанные минуты.

— Ясно, — Гелбрейт кивнул. — Отпускайте своих людей, в них больше нет надобности.

Хиотис подозрительно посмотрел на него, но движением подбородка указал на дверь, и оба бугая с облегчением испарились под «плач сирены». В холле наступила тишина, ничем не прерываемая, Хиотис со скучающим видом наблюдал за дымом собственной сигареты. Клинт подошел к Гелбрейту.

— Вы сами допросите последнего свидетеля? — тихо спросил он. — Это больше в вашей компетенции, чем в моей.

— Да пожалуй, — усмехнулся Гелбрейт. — Мистер Хиотис, ваша очередь давать показания. Желательно говорить правду и ничего кроме правды.

Хиотис засмеялся, демонстративно медленно затушил сигарету в пепельнице и поднялся.

— Я предполагал что-то в этом роде, когда соглашался представлять интересы клиента, — искренне ответил он. — А если я отвечу нет?

— Формально вы гражданин Урсулы, — напомнил Гелбрейт. — На вас распространяется действие ее законов, как и ответственность за уклонение от их исполнения. На случай «нет» напоминаю, что существует такое понятие, как экстрадиция. Вы же знаете, что если генерал Шепард захочет вас допросить, мумбайские стены не помогут. Предпочтете нашему обществу личную беседу на «Алькоре»?

Хиотис бросил на Гелбрейта взгляд, в котором, помимо прочего, Клинт на секунду увидел всплеск мутного липкого страха.

— Нет, не предпочту, — наконец сказал он.

<p>Глава 20. Допрос</p>

Общая комната снова послужила своему прямому назначению — собрала всех вместе. Клинт уселся чуть поодаль, чтобы не мешать процессу, но слышать каждое слово. Хиотису Гелбрейт не дал занять его привычное место в центре стола с рулеткой, вынудив сесть там, где сидел раньше сам — напротив слева. Клинт вспомнил название этой уловки — невербальный акцент: тот, кто во главе стола, всегда хозяин положения. Хиотис без лишних разговоров принял предложенные условия, словно это была игра очень маленьких детей, для которой он был слишком взрослым, но не хотел расстраивать остальных. От пережитого страха уже не осталось и следа, и нельзя было точно сказать, действительно ли он чего-то боялся или просто показалось.

— Сказок нам сейчас достаточно, — Гелбрейт произнес это жестко, и Клинт поспешно переключился на происходящее за столом. — Давайте начнем с главного. Вы являетесь совладельцем Аркаима? Да или нет?

— Нет, — поморщился Хиотис. — Я всего лишь доверенное лицо ее владельца. Юрист, бухгалтер, ничего противозаконного.

— Только одного из двух или обоих?

— Простите?

— У центра два владельца, и мы все это знаем, — без церемоний оборвал его Гелбрейт. — Не будем тратить время на повторение уже пройденного. Кто этот второй?

Перейти на страницу:

Все книги серии Сирена Мумбаев

Похожие книги