Читаем Форсаж полностью

Переводчицей была женщина, в глазах которой притаился испуг. Она села рядом с мистером Ло. Тот заговорил длинными фразами, обращаясь к дальней стене комнаты, где сидели трое его сыновей, изучавших выражение лица Чарли. Ему пришлось прослушать настоящую лекцию о производстве строительных лесов — чушь какая-то. О том, как бамбук сажали, выращивали и срезали, подбирали по диаметру и обрезали до 10-футовой длины, затем связывали с помощью ленточек специальными узлами, что является профессиональным секретом, переходящим от учителя к ученику. Пустая встреча, ничего не решим, подумал Чарли, слишком все далеко от проблемы.

Они его прощупывали, так же как и он их. Сыновья приготовились показывать слайды. Мистер Ло извлек из кармана лазерную указку и начал водить красным лучом по ярким цветным фотографиям, на которых его рабочие возводили внушительные конструкции из бамбука. Его комментарии были, без сомнения, очень интересными. Вот пошли фотографии, на которых сам мистер Ло руководит рабочими, вот он наверху двадцатиэтажной конструкции, вот его сыновья в касках совещаются, а вот обрезают концы связывающих бамбук капроновых веревок. Проткнуть бы ему язык этой лазерной указкой. Раздражение Чарли достигло предела. Ему нужно найти оперативное решение, сделать ход конем, навязать молниеносную атаку. Придется действовать решительно, подумал Чарли. Он взглянул на часы. Они не обратили на это внимания. Тогда он демонстративно наклонил голову, опять посмотрел на циферблат и медленно сосчитал до пятнадцати.

Мистер Ло произнес короткую фразу — сеанс окончился. Чарли поднял глаза. Мистер Ло улыбался. Его сыновья улыбались. Девушка, разносившая чай, улыбалась.

— Экскурс мистера Ло, — подытожил Чарли, — в историю своей почтенной семейной компании был чрезвычайно информативным. — Он строго кивнул переводчице. — Пожалуйста, скажите ему… что я понимаю, для чего он это сделал.

Услышав свое имя, мистер Ло расплылся в гримасе удовольствия, и вокруг его глаз образовались лучистые морщинки.

— Пожалуйста, передайте ему… что я признаю, что моя компания… не сумела в достаточной степени оценить… традиции и значительный вклад… его компании, а также исключительно эффективное руководство, которое осуществляет мистер Ло.

Переводчица перевела сказанное. Мистер Ло сиял.

— Пожалуйста, скажите мистеру Ло… что я сочту за величайшую честь и удовольствие… если он сочтет возможным быть моим личным гостем… на обеде сегодня вечером… в ресторане «Феникс-дракон»… «Пис-отеля».

Переводчица произнесла:

— Мистер Ло будет счастлив встретиться с вами в шесть часов.

Чарли встал и пожал всем руки.

— Мистер Ло спрашивает, желаете ли вы, чтобы я участвовала в качестве переводчика на сегодняшнем обеде?

Чарли взглянул на мистера Ло.

— Нет, — сказал он негромко, — мы встретимся наедине.

В пять часов Чарли сидел на кровати в своем номере и смотрел по Си-эн-эн, как футбольные комментаторы, захлебываясь, обсуждали предстоящие воскресные игры НФЛ. Сколько же тачдаунов способен посмотреть человек, спрашивал себя Чарли. Зазвонил телефон.

— Итак, — начал Тауэрс усталым голосом, — я кое-что сделал сегодня, не больше, но и не меньше.

— Рассказывайте.

— Мелиссе Вильямс двадцать семь лет, — начал он. — Она живет на Восточной Четвертой улице. Работает в «Шарк-Байт медианет инкорпорейтед», так называется фирма. Это очень преуспевающая компания, специализируется на разработке веб-сайтов. Их офис на углу Бродвея и Принса. Криминальной истории нет, нет истории неуплаты штрафов за нарушения правил дорожного движения. Водительские права, выданные штатом Нью-Йорк, указывают, что она носит контактные линзы. Кредитная история идеальная. — Тауэрс сделал паузу, очевидно сверяясь со своими записями. — Я оцениваю ее доход в тридцать восемь тысяч долларов в год. Люди ее возраста и образования обычно расплачиваются по кредитам. Номер социального обеспечения был выдан ей в штате Вашингтон. Согласно банку данных, она некогда жила в Сиэтле. Мы также проверили интернет и выяснили, что она с отличием окончила Карлтон-колледж в Миннесоте. Очень престижное заведение.

— Что еще? — спросил Чарли.

Перейти на страницу:

Все книги серии Лекарство от скуки

Похожие книги

Утес чайки
Утес чайки

В МИРЕ ПРОДАНО БОЛЕЕ 30 МИЛЛИОНОВ ЭКЗЕМПЛЯРОВ КНИГ ШАРЛОТТЫ ЛИНК.НАЦИОНАЛЬНЫЙ БЕСТСЕЛЛЕР ГЕРМАНИИ № 1.Шарлотта Линк – самый успешный современный автор Германии. Все ее книги, переведенные почти на 30 языков, стали национальными и международными бестселлерами. В 1999–2023 гг. снято более двух десятков фильмов и сериалов по мотивам ее романов.Несколько пропавших девушек, мертвое тело у горных болот – и ни единого следа… Этот роман – беспощадный, коварный, загадочный – продолжение мирового бестселлера Шарлотты Линк «Обманутая».Тело 14-летней Саскии Моррис, бесследно исчезнувшей год назад на севере Англии, обнаружено на пустоши у горных болот. Вскоре после этого пропадает еще одна девушка, по имени Амели. Полиция Скарборо поднята по тревоге. Что это – дело рук одного и того же серийного преступника? Становится известно еще об одном исчезновении девушки, еще раньше, – ее так и не нашли. СМИ тут же заговорили об Убийце с пустошей, что усилило давление на полицейских.Сержант Кейт Линвилл из Скотланд-Ярда также находится в этом районе, но не по службе – пытается продать дом своих родителей. Случайно она знакомится с отчаявшейся семьей Амели – и, не в силах остаться в стороне, начинает независимое расследование. Но Кейт еще не представляет, с какой жутью ей предстоит столкнуться. Под угрозой ее рассудок – и сама жизнь…«Линк вновь позволяет нам заглянуть глубоко в человеческие бездны». – Kronen Zeitung«И снова настоящий восторг из-под пера королевы криминального жанра Шарлотты Линк». – Hannoversche Allgemeine Zeitung«Шарлотта Линк – одна из немногих мировых литературных звезд из Германии». – Berliner Zeitung«Отличный, коварный, глубокий, сложный роман». – Brigitte«Шарлотте Линк снова удалось выстроить очень сложную, но связную историю, которая едва ли может быть превзойдена по уровню напряжения». – Hamburger Morgenpost«Королева саспенса». – BUNTE«Потрясающий тембр авторского голоса Линк одновременно чарует и заставляет стыть кровь». – The New York Times«Пробирает до дрожи». – People«Одна из лучших писательниц нашего времени». – Journal für die Frau«Мощные психологические хитросплетения». – Focus

Шарлотта Линк

Детективы / Триллер