Читаем Фрагменты Зимы полностью

Я рассуждаю иронически На темы грустные весьма... А бытие скользит трагически, По странным сумеркам ума.

* * * Жизнь - игра со смертельным исходом, С погружением в области транса Поздравляет тебя с Новым Годом Под аккорды шального романса.

Снова снег попадает за ворот, И беспамятство рвется снаружи. И сверкает озлобленный город Оттого, что столетьям не нужен.

И кончается время некстати, Как некстати оно начиналось... После чтенья стихов о закате От тебя ничего не осталось.

* * * Зима врывается стремительно В дождливой осени покой, И дарит землю выразительной, Блестящей северной тоской.

И вновь прикосновеньем холода Весь этот мир преображен. И вечность выглядит так молодо, Что ты в нее почти влюблен.

* * * Зима приходит, снежной круговертью Придерживая суматоху дней. А воздух пахнет медленною смертью, Отчаяньем развенчанных теней.

Жить так легко, и также неуютно, Ах, тяга к невозможному сильна! А вечность льется музыкою смутной, А вечность одиночеством больна.

Нет ничего достойного вниманья, И никого достойного любви... Над городами разочарованья Стоит закат, стоит закат в крови.

* * * Зимнего холода бледные сны. Снег одиночества, снег без конца. Звезды разбиться, погаснуть должны... И не коснуться родного лица.

Только ненужные песни живут, Только часы все стучат и стучат: Душу последней надеждою жгут... Память твоя превращается в ад.

* * * Зима тебя из снега слепит, Добавив лишь немного мглы, Добавив легкий звездный трепет, Спрямив душевные углы.

Зима тебя своим морозом Хоть ненадолго оживит: Заблещут вдруг стихи и проза, А сердце тихо закровит.

И кажется, что в этой чаще, Где льется музыкой печаль, Ты выглядишь как настоящий Лишь с декабря да по февраль.

* * * И все пришло в оцепенение, И все застыло в ожидании. И только я в обледенении Увидел строчек очертания.

Во всем какая-то расколотость И общность тайны удивительной... И старость - грусть, и ярость - молодость Живут во мне судьбой мучительной.

* * * ...И дым твоих печальных слов, И звезды заповедных сновВсе то, что грустно и светло, Что снегом на душу легло С тобой должно сейчас уйти В предновогодние пути, И в зимнем холоде опять Огнем таинственным сиять...

* * * Из хаотичного набора Невероятных вечеров Я выбираю путь узора И одинокий хлеб и кров.

Опять под новогодней елью Судьбу счастливую ищу, Укутанный тоской-метелью Во тьме таинственной гощу.

Жизнь, что настояна на травах, Запрятана в больших снегах. Зима - блестящая оправа Для огоньков в моих глазах.

И дни бегут на циферблате, Едва касаясь сонных век. И отражается некстати Во мне зеркальный человек.

* * * Бесценный дар ломается, круша Создания мечты неимоверной. Права твоя замерзшая душа Как стало жить на этом свете скверно!

Стихов проходит пред тобою вязь, Грозящая с ума свести в два счета. И время в сердце чмокает как грязь. И обрывает таинство полета.

Над головой все тот же вечный свет Звезды, в своей печали абсолютной. Ведущей вдаль тебя, сквозь этот бред, На встречу, встречу с музыкою смутной.

* * * Лишь только солнышко взойдет И заиграет свет в окошке, Ты подождешь совсем немножко, И грусть твоя опять пройдет.

И заискрится юный снег, И улетит душа с ветрами, Пытаясь боль объять глазами Ты будешь верить в этот бег.

И серебро далеких рек Поманит в новую дорогу... Забудешь ты свою тревогуТоску заиндевевших век.

* * * Медленно падает призрачный мартовский снег, И изменяет пейзаж он всего на мгновеньеЭто последнее зимнее прикосновенье, Это из времени твой запоздалый побег.

Ты появляешься в каждом таинственном сне. Ты возникаешь опять, будто так было надо... В легком круженье, в весенней игре снегопада Мир этот выглядит грустным и хрупким вдвойне.

* * * Мир ночной закружили метели, Бесконечные сны закружили. И пути твои обледенели. И шаги твои к звездам застыли.

Вечность грустью рассыплется нежной, Горстью пыли в ладонь тихо ляжет. И о боли твоей белоснежной, Промолчит... никому не расскажет.

* * * Немного льда ты в кровь свою добавь, И душу до конца оледени. К бессмертным звездам все пути направь, Просачиваясь сквозь пустые дни.

Пусть время мчится быстрым колесом, Выталкивая сердце из груди... Твой свет, как прежде, легок, невесом. Твой смертный час пока что впереди.

* * * Ночная комната, холодный ветерок Блуждая снова, навевает чары. И легкая неторопливость строк Вплетается в аккорд твоей гитары.

А что еще? Полночная печаль, И вечность, утомленная словами, И твой покой, и свечи, и хрусталь Меж явными и тайными мирами.

* * * Пусть мой удел смотреть на лед, И видеть искры, и мечтать, Что боль моя потом пройдет, И я смогу себя узнать.

В пути неведомых огней Мне никогда не сосчитать, Но если станет здесь светлей, То я смогу себя узнать.

Мой город из печальных слов Так хочет грусть свою понять, И сбросить цепи злых веков, Чтоб я сумел себя узнать.

В глазах остался только сон, Так значит надо улетать Туда, где буду я прощен, Где я смогу себя узнать.

* * * Пусть нас сошлют куда-нибудь, В волшебные иные дали, Где мы ни разу не бывали На невозможное взглянуть.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия