Читаем Франческа полностью

– Ты не должна отказывать только потому, что ему не удалось разузнать что-либо о драгоценностях, Френ, – предостерегала миссис Денвер. – Этот человек старается сделать для тебя все возможное. Он провел все утро, работая на тебя.

– Но разве я была груба с ним? – спросила Франческа. – Я выеду с ним погулять как-нибудь в другой раз, когда он пригласит.

– Но почему бы тебе не поехать сегодня?

– Прости, но сегодня мне не хочется никуда выезжать. Все мои мысли заняты этим ожерельем, эта проблема не выходит у меня из головы, – ответила Франческа в надежде, что тетя не станет расспрашивать дальше. Самой себе она созналась – дома удерживала вероятность того, что может зайти лорд Дивэйн. Конечно, он не спрашивал у нее позволения на это, но ведь он из такой породы людей, которые едва ли станут на что-то спрашивать разрешения. А визит лорда Дивэйна она могла бы считать за честь.

С двух до трех часов время просто тянулось, и Франческа была вынуждена притворяться, что ей нравится так проводить его. Она рассеянно перелистывала модные журналы и не могла ни на чем остановить свое внимание. В три часа, минута в минуту, зазвучал звонок, возвещая о приходе посетителя, и она даже подпрыгнула со стула. „Кто бы это мог быть?“

– Вероятно, мистер Кейн, – сказала миссис Денвер. Она не узнала низкий голос лорда Дивэйна, а Франческа, несомненно, сразу же его узнала и постаралась принять скучающий вид, хотя глаза предательски блестели.

Нежелание уходить из дома исчезло сразу же, как только Дивэйн упомянул о прогулке в парт, и Франческа послала прислугу за соломенной шляпкой и мантильей. Миссис Денвер оставалось только с удивлением и тревогой смотреть на все это. Этот человек едва ли был похож на тех мужчин, с которыми Френ обычно безобидно и весело иногда проводила время. А этот – известный во всем городе светский господин – чего он хочет от Френ? Он не настолько подл и низок, чтобы планировать какие-либо позорные для Френ действия. Что же касается Франчески – она была для него не очень подходящая партия и на серьезные отношения вряд ли можно было рассчитывать. Миссис Денвер особенно беспокоил взволнованный, возбужденный вид Франчески. Так вот почему она не захотела поехать с мистером Ирвином! До чего же противоречива эта девчонка!

– Гайд Парк совсем в другом направлении, лорд Дивэйн, – указала рукой Франческа, когда Дивэйн направил своих лошадей к западу на Охсфорд Стрит и далее кТибурн Роуд.

– Я планировал совершить небольшую прогулку за город, если это предложение будет Вами одобрено, сударыня, – очень вежливо пояснил он. – Вчера вечером я доставил Вам неприятности, ведя себя так запальчиво на глазах у всех. Позвольте же мне восстановить свое доброе имя в Ваших глазах, прежде чем нас увидят вместе.

– Довольно любопытно, ведь обычно репутация мужчины ни от чего никогда не страдает. Разве не так? – спросила она.

– Да, Вы правы. Безусловно, в этом есть какая-то несправедливость.

– Я бы даже сказала – беззаконие и зло.

– Вы завидуете нашей большой социальной свободе, не так ли? – отшутился Дивэйн, хотя сам насторожился, ожидая ее ответа.

– Меня всегда поражало такое положение женщин своей несправедливостью.

– Существует очень простой способ обойти несправедливость в Вашем положении. Женщинам, попавшим в такую ситуацию, как Ваша, надо вести себя более осторожно. Замужняя или овдовевшая женщина может позволить себе слишком мало свободы. В противном случае все ее поступки будут немедленно замечены светской публикой. А такое положение дел всегда является губительным для репутации любой дамы.

– Я не говорила именно о себе. Я просто думала о том, что если мужчинам позволено вести себя вызывающе без последующего осуждения, то женщины должны иметь ту же привилегию.

Дивэйн повернулся и внимательно посмотрел на нее.

– И это Ваше решение проблемы? А некоторые леди считают, что надо мужчин заставлять вести себя подобающим образом.

– Насколько мне известно, никому еще не удавалось научить летать собаку, – сказала она, подернув, как обычно, плечами.

– Вы необыкновенно снисходительны, сударыня. Вы снимаете с нас, таким образом, груз вины. Ведь мы поступаем так, как нам предопределила природа: птицы летают, рыбы плавают, а мужчины, – увы! – … Франческа быстро заговорила, чтобы предотвратить завершение спорной темы и избежать каких-либо выводов.

– Я не говорила обо всех мужчинах, лорд Дивэйн, а только о распутниках, к которым Вы, я уверена, не принадлежите, – добавила она, вспыхнув смущенным румянцем, поскольку разговор вдруг принял такой поворот, какого она не ожидала и не хотела.

– А мужчины восхищаются прекрасными женщинами – вот что собирался сказать, – закончил он с притворной скромностью.

Перейти на страницу:

Все книги серии Алая роза

Похожие книги