– Ты же знаешь, что я ненавижу всякие тайны! – напомнил Карло. – Если скажешь, извинюсь.
– Хм. – Кара притворилась, что обдумывает предложение. – Что ж, хорошо. Пожалуй, смилуюсь, раз ты такой сговорчивый.
Он поймал ее ладонь и поцеловал каждый пальчик.
– У любящих супругов не должно быть никаких секретов друг от друга. Ну, говори же скорее!
– У нас с тобой будет малыш, – просто, спокойно произнесла Кара. – Терца считает, что в июле.
Карло на миг застыл, а потом решительно заявил:
– Но тебе никак нельзя рожать здесь, милая. Без доктора, без повитухи!
– Большинство женщин дарят своим детям жизь без помощи доктора и даже повитухи, – возразила Кара.
– И в результате многие умирают, – продолжал настаивать Карло. – Ни за что не позволю остаться здесь! Ты же не какая-нибудь крестьянка, чтобы опростаться прямо в поле! Ради твоего здоровья и безопасности моего наследника надо найти способ отправить тебя во Флоренцию.
– Нет. – Короткое слово прозвучало совсем тихо, однако Карло услышал в нем твердую решимость.
– Милая, прояви хотя бы каплю здравого смысла, – взмолился он. – Тебе никак нельзя оставаться в глуши в это ответственное время! Надо перебраться туда, где наш малыш сможет появиться на свет под присмотром доктора, в идеальных условиях. Гостиница в лесной чаще совсем не такое место.
– Считаешь, что долгое, трудное, полное опасностей путешествие во Флоренцию пойдет нам с ребенком на пользу? – скептически осведомилась Кара. – Нет, любимый. Я останусь здесь, на своем месте, а когда придет время, женщины мне помогут. Твой наследник увидит мир не во Флоренции. Малыш родится в Террено Боскозо. Пусть и не в замке Чезаре, где родился его отец и многие поколения предков, но в родном герцогстве, а не на чужой земле.
– Я не согласен с вашим глупым решением, мадам. – Охотник Карло внезапно превратился в герцога Рафаэлло Чезаре.
– Что ж, в таком случае можете оставаться при собственном мнении, – твердо ответила герцогиня. – Никакая сила не заставит меня покинуть этот дом. – Вырвав ладонь из руки мужа, Франческа встала и гордо удалилась, оставив его возле очага в одиночестве и полной растерянности.
Рафаэлло не знал, что делать. Она была права: попытка добраться до Флоренции может оказаться непредсказуемо опасной. Проще уступить.
Однако не сомневаться он не мог, а потому решил утром поговорить с Терцей и попытаться ее убедить. Если Франческа кого-то слушалась, то только свою опытную, верную горничную.
Однако Терца уверенно поддержала госпожу.
– Что, если кто-нибудь узнает герцогиню в дороге? – заволновалась она. – Такую красоту не спрячешь. Миланцы могут выдать ее французам в надежде на благодарность. А коварные захватчики будут заботиться о ней, пока не родится младенец, а потом жестоко убьют обоих. Нет-нет, синьор! Моя госпожа здесь в безопасности, и ее дитя тоже. Вспомните о том, кто вы на самом деле, и о том, что это ваш наследник!
Герцог смирился с поражением и с согласия жены торжественно объявил всему населению гостиницы, что скоро станет отцом. Охотники бурно приветствовали товарища и весь зимний день провели в возлияниях в честь Карло и его будущего сына. Ни один из них ни на миг не усомнился в том, что у такого героя, как их Карло, родится именно сын. Трезвым остался лишь Бернардо. Великан уже обратил внимание на слегка округлившуюся талию Кары и заподозрил скорое прибавление в семействе.
Впрочем, наблюдение он предпочел оставить при себе, как все эти годы держал при себе знание истинной истории Карло. В юности, когда Рафаэлло был всего лишь наследником, герцог Тит открыл главному охотнику тайну и попросил приглядывать за парнем. Именно Бернардо научил молодого герцога охотиться. Он знал также, кем на самом деле была Кара и какого драгоценного младенца она сейчас носила. Великан дал себе слово оберегать ее, как когда-то оберегал Рафаэлло, потому что восхищался храбростью и практической хваткой молодой герцогини. Пусть она и выросла в богатстве и роскоши, но изнеженной, чванливой аристократкой не стала.
Зимние месяцы протекли в тишине и покое. Снега выпало очень много, но с приближением весны сугробы начали медленно таять. Дни удлинялись, ночи понемногу теплели. Охотники забеспокоились и начали расходиться по своим лесным сторожкам. Наконец ушли все, кроме Бернардо.
– Вам здесь нужен еще один мужчина, – без тени сомнения заявил он. – В нынешнем состоянии Кары важно иметь достаточную защиту. Если французы, не дай бог, сунутся в лес, сильная рука сможет их остановить. – Больше на эту тему он не говорил.
Герцог по достоинству оценил молчаливую преданность.
– Он знает, кто мы такие, – сказал он Франческе. – Знает давно, с самого начала, но ни за что не откроет тайну.
– Хороший человек, – ответила герцогиня. – Я искренне рада, что он остался. А ты заметил, как странно в последнее время ведет себя Маттео? Наверное, зима в лесу дурно сказалась на его характере. Лучше было бы отослать его прочь, но, может быть, мои подозрения несправедливы. Как бы там ни было, а я уже не доверяю ему так же, как прежде.